It seems to me that just anyone is allowed to become a translator. Please direct yourself to for example [1] where it says in Bislama, "I love Bislama, but I can't speak it well". Or Tauʻolunga, whose userpage on to.wp lists their level of mastery of to: as 1. What sort of a mess will these people leave for native or expert speakers of these languages to clean out? Hobbyists with poor masteries of languages may have been allowed to overtake certain Wikipedias, but they should certainly not be allowed to edit their localizations. With a simple check of the userpages of new and existing translators, their status can often be confirmed. The vast majority of translators here appear to be native speakers, but some do not appear to have obvious qualifications. Even in cases for example where an Icelandic guy lists himself as ce-3 or a German guy lists himself as qu-3, I think we should ask these people at least how they learnt these languages and for how long they have been studying them.
Otherwise, by letting these people translate hundreds of messages, we could be leaving a wide trail of poorly-translated messages that may discourage potential contributors not only to the localizations but to the Wikis at which they are used. Comment left by User:149.169.57.234