2012-05-01: Support was added for Waymarked Trails. (Other news...)
Project:Апісаньне
Translatewiki.net — лякалізацыйная плятформа для супольнасьцяў перакладчыкаў, моўных супольнасьцяў і вольных праектаў з адкрытым крынічным кодам. Праект пачаўся з лякалізацыі MediaWiki. Потым былі дададзеныя пашырэньні для MediaWiki, FreeCol і іншыя праекты з акрытым крынічным кодам. Глядзіце поўны сьпіс падтрымліваемых праектаў.
Translatewiki.net не зьяўляецца часткай праектаў фундацыі «Вікімэдыя», ці якіх-небудзь іншых фундацыяў ці праектаў з адкрытым кодам. Ён падтрымліваецца Nike і Siebrand, якія зьяўляюцца распрацоўшчыкамі і маюць вопыт у лякалізацыі праграмнага забесьпячэньня, таксама як і іншыя чальцы каманды. Функцыянальнасьць перакладаў забясьпечаная пашырэньнем MediaWiki з назвай Translate. Гэтая вікі заўсёды ўтрымлівае экспэрымэнтальны код, і можа нечакана спыніць працу. Калі ласка, будзьце цярплівымі, звычайна праблемы вырашаюцца хутка. Пра выяўленыя Вамі праблемы можна паведаміць на старонцы падтрымкі.
Аўтарскія правы і адмова ад адказнасьці
Выкарыстоўвайце пераклады з translatewiki.net на Вашую рызыку. Яны могуць быць карыснымі, але translatewiki.net ня можа гарантаваць іх слушнасьць.
Translatewiki.net і яе рэдактары не падаюць гарантыяў адносна зьместу, ці то яўных, няяўных ці ўстаноўленых законам, у тым ліку не абмяжоўваючыся гэтым, любых гарантыяў таварнай прыдатнасьці ці адпаведнасьці вызначаным мэтам, гарантыяў адсутнасьці памылак у матэрыялах праекту.
Пераклады даступныя на ўмовах CC-BY 3.0, і вытворныя працы таксама даступныя на ўмовах ліцэнзіяў праектаў з адкрытым кодам, для якіх будуць даданыя пераклады. Зьмест старонак удзельнікаў абмежаваны ўмовамі «ўсе правы абароненыя» аўтарам. Увесь іншы зьмест даступны на ўмовах CC-BY 3.0, калі не пазначана іншае.
Гісторыя
Translatewiki.net пачаў працаваць у 2006 годзе як тэставая вікі, распрацаваная Nike, у супрацоўніцтве з Gangleri, як інструмэнт для інтэрнацыяналізацыі і лякалізацыі праграмнага забесьпячэньня MediaWiki. Праект быў распачаты пад назвай Betawiki, і зьмяніў назву на translatewiki.net у пачатку 2009 году, пасьля таго, як сайт быў перанесены на віртуальны сэрвэр з уласнай назвай дамэну 9 лістапада 2007 году. У кастрычніку 2007 году translatewiki.net ажыцьцяўляў лякалізацыю для 70 моваў і да чэрвеня 2010 году гэта лічба павялічылася да 329 моваў. Павелічэньне колькасьці моваў можна ўбачыць у табліцы падзеяў для моваў створанай для MediaWiki. У студзені 2010 году узьнікла неабходнасьць абнаўленьня магутнасьці сэрвэру, для таго, каб забясьпечыць павелічэньне актыўнасьці працы праекту. Netcup ветліва падтрымлівае translatewiki.net з лістапада 2007 году.
Іншыя вольныя праекты і праекты з адкрытым крынічным кодам паступова дадаюцца да translatewiki.net, пачынаючы з FreeCol у жніўні 2007 году. Да чэрвеня 2010 году колькасьць падтрымліваемых праектаў вырасла да 16.
Усе ўдзельнікі translatewiki.net зьяўляюцца добраахвотнікамі, за выключэньнем аднаго супрацоўніка, які атрымлівае аплату за частку свайго часу (глядзіце ніжэй пра Фінансаваньне). Распрацоўшчыкі, адміністратары і перакладчыкі першапачаткова былі ўзятыя з праектаў MediaWiki, асабліва з Wikimedia. Большасьць з нашых удзельнікаў і цяпер трапляюць сюды праз MediaWiki, але з даданьнем іншых праектаў, MediaWiki болей не зьяўляецца адзінай крыніцай нашых удзельнікаў. У чэрвені 2010 году, колькасьць зарэгістраваных перакладчыкаў склала 1.860 чалавек.
In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.
- In 2008 the Dutch NGO Hivos provided funding via Stichting Open Progress. The grant was to be used to provide bounties for translations in a list of 70 to 80 languages spoken in Africa, Asia, and Latin America that had a sizeable number of speakers, but insufficient support in MediaWiki.
- At the end of 2008 an end of year translation rally open to all translators was held.
- During August 2009 another translation rally was organised, funded by Wikimedia Nederland, the Dutch Wikimedia chapter.
- Wikimedia Nederland also funded the 2009 end of year rally.
The aims of translatewiki.net are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Todo and Issues and features.
Фінансаваньне
- Translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008 and January 2010.
- GoogleAds were introduced in August 2008, but so far this has generated very little income - less than EUR 150.
- Stichting Open Progress have from time to time organised funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki, as explained above.
- In October 2009 the Wikimedia Foundation have contracted Siebrand to work one day a week on translatewiki.net for one year.
People behind translatewiki.net
Core team
Core team members are involved almost daily running translatewiki.net. They also have access to the servers and are responsible for making things run with as few problems as possible. For more information please consult their individual user pages.
- Nike
- Founder, mostly development work
- Siebrand
- Community manager, project coordinator, developer
- Raymond
- Translation committer for MediaWiki, developer
Мы таксама залежныя ад працы іншых удзельнікаў нашай супольнасьці:
- Gangleri – early visionary, no longer active
- GerardM – Ambassador, publicity using direct contact, blogs, StatusNet, Twitter
- Усе кантакты ў асобных праектах
- Усе перакладчыкі і іншыя ўдзельнікі праекту
Groups
All contributors are organised into various groups, each group having its own privileges. In common with other wikis, people who register on the wiki are called Users. Users are automatically confirmed 4 days after registering, allowing them to send e-mails to other users. Administrators have more privileges, mainly concerned with protecting the site from vandalism. Bureaucrats have some more privileges, including granting and removing normal user rights, but are granted bureaucrat status by members of the Staff group. Bots are user accounts which can perform tasks automatically. The Import right, allowing a user to import pages from other wikis, is rarely used here.
In addition to these usual groups, translatewiki.net also has user groups special to its purpose. The Translators can edit in protected namespaces, using the translate interface. Some translators can work offline on their translations. The Staff group are the overall managers of this site. They import the messages to be translated and commit completed translations to the projects which use translatewiki.net. They can amend the English source messages directly on some projects, including MediaWiki. They manage all aspects of the software used here.
The rights attached to each user group are listed on the page User Group Rights. Lists of the members of each group can be viewed on the page User list.
Exploring
- Most contributors are already familiar with using wiki software. If you are new to wiki software then you can learn the basics and find help on how to edit on MediaWiki.org.
- Find out how the translators work at this introduction to translating.
- Technical information on the software currently used by translatewiki.net.
- Translatewiki.net produces statistics to track progress in translating, by language and by project. Explore the statistics and other information on the general statistics page.
Overview of translatewiki.net method
- On translatewiki.net translators translate the interface of software for products where the English text strings have been isolated from the code and have been organised into individual "messages".
- When a new project joins, the English source messages are imported. Further new English messages are imported from time to time.
- Translations can be made for each message in a separate subpage of the English original for each language, /xxx for language code xxx.
- Sub-pages named /qqq are used for message documentation. The documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
- Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
- Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project pages.
- The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.
- Translators working on MediaWiki also translate special page names, magic words and namespaces, using the page Extended MediaWiki translation.
- When a new language is set up at translatewiki.net, items localised at the start include the script and its direction and a fallback language; other localised items can include date/time format, number format, and PLURAL, GRAMMAR and GENDER functions. Convergence with CLDR localisation data is being considered. At present the only data taken directly from CLDR to translatewiki.net, and on to MediaWiki, are localised language names.
Contact us
You can leave a message on our main discussion page at Support. If you prefer live discussion then try out our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode. Not preferred, but if needed for security or privacy reasons, you can use e-mail as a method of contact at "translatewiki AT xs4all DOT nl" - replace "AT" with "@" and "DOT" with ".", and remove spaces as well from the e-mail address.
- You can discuss issues concerning a particular language with its translators on the talk page of the language portal.
- You can discuss issues concerning a particular project with its supporters and the developer liaison on the talk page of the project page.
- You can discuss issues with individual users on their user talk page, or by e-mail (click on the e-mail link in the sidebar on a user page), if they have chosen to allow e-mail.



