2012-01-27: A new translation rally has started. Help us to translate FUDforum and claim your bounty of US$50! (Other news...)
Project:Giới thiệu
| Other languages: | Arabic |
Translatewiki.net là nền địa phương hóa dành cho các cộng đồng dịch giả, các cộng đồng sử dụng ngôn ngữ, và các dự án phần mềm tự do và nguồn mở. Chúng ta bắt đầu dự án này để dịch MediaWiki. Về sau, chúng ta mở rộng để hỗ trợ các phần mở rộng MediaWiki, FreeCol, và thêm dự án phần mềm tự do và nguồn mở. Xem danh sách đầy đủ về các dự án được dịch tại đây.
Translatewiki.net không thuộc các dự án của Wikimedia Foundation, và cũng không phải là tổ chức hay dự án mã nguồn mở. Nó được hai thành viên Nike và Siebrand, là những lập trình viên có kinh nghiệm về i18n là L10n, cùng các thành viên khác điều hành. Chức năng dịch thuật được cung cấp bởi Bộ mở rộng Translate của MediaWiki. Wiki này luôn chứa các đoạn mã thử nghiệm, và thỉnh thoảng có thể bị lỗi. Xin hãy kiên nhẫn, các vấn đề như vậy thường được giải quyết rất nhanh. Các bạn có thể báo cáo các vấn đề tại trang hỗ trợ.
Bản quyền và phủ nhận
Hãy cẩn trọng và suy xét khi sử dụng các bản dịch trong translatewiki.net. Mục đích chung là chúng sẽ có ích cho mọi người nhưng translatewiki.net không thể đảm bảo sự đúng đắn của nội dung tại đây.
Translatewiki.net và các biên tập viên của nó không có sự bảo đảm về nội dung trong bất kỳ hoàn cảnh nào, dù là biểu thị, hàm ý, hay do luật pháp quy định, bao gồm, nhưng không giới hạn trong sự bảo đảm về mặt thương mại hoặc phù hợp với một mục đích cụ thể hoặc sự bảo đảm rằng nội dung hoàn toàn không có lỗi.
Các bản dịch của dịch giả được cấp phép CC-BY 3.0, và các tác phẩm dẫn xuất cũng có thể được cấp phép theo các dự án Mã nguồn Tự do và Mở tương ứng mà bản dịch từ đó được thêm vào. Nội dung của trang thành viên được xem là "Bảo lưu mọi quyền" của tác giả. Mọi nội dung khác được cấp phép theo CC-BY 3.0 trừ khi một giấy phép hoặc bản quyền khác được ghi chú rõ ràng.
Lịch sử
Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by Nike, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010 an upgrade was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted translatewiki.net since November 2007.
Other free and open source projects have gradually been added to translatewiki.net, starting with FreeCol in August 2007. By June 2010 the number of projects supported has grown to 16.
Contributors to translatewiki.net are all volunteers, except for one staff member who receives funding for part of his time (see funding below). Developers, administrators and translators were recruited initially from MediaWiki projects, especially Wikimedia. Most of our contributors still arrive here via MediaWiki, but with more projects arriving all the time, MediaWiki is no longer the only source of contributors. By June 2010, the number of registered translators is 1,860.
In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.
- In 2008 the Dutch NGO Hivos provided funding via Stichting Open Progress. The grant was to be used to provide bounties for translations in a list of 70 to 80 languages spoken in Africa, Asia, and Latin America that had a sizeable number of speakers, but insufficient support in MediaWiki.
- At the end of 2008 an end of year translation rally open to all translators was held.
- During August 2009 another translation rally was organised, funded by Wikimedia Nederland, the Dutch Wikimedia chapter.
- Wikimedia Nederland also funded the 2009 end of year rally.
The aims of translatewiki.net are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Todo and Issues and features.
Tài trợ
- Translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008 and January 2010.
- GoogleAds were introduced in August 2008, but so far this has generated very little income - less than EUR 150.
- Stichting Open Progress have from time to time organised funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki, as explained above.
- In October 2009 the Wikimedia Foundation have contracted Siebrand to work one day a week on translatewiki.net for one year.
Những người hỗ trợ translatewiki.net
Core team
Core team members are involved almost daily running translatewiki.net. They also have access to the servers and are responsible for making things run with as few problems as possible. For more information please consult their individual user pages.
- Nike
- Founder, mostly development work
- Siebrand
- Community manager, project coordinator, developer
- Raymond
- Translation committer for MediaWiki, developer
We also depend on the work done by other members of our community:
- Gangleri – early visionary, no longer active
- GerardM – Ambassador, publicity using direct contact, blogs, StatusNet, Twitter
- All contacts in individual projects
- Các dịch giả và những thành viên khác của dự án này
Nhóm wiki
All contributors are organised into various groups, each group having its own privileges. In common with other wikis, people who register on the wiki are called Users. Users are automatically confirmed 4 days after registering, allowing them to send e-mails to other users. Administrators have more privileges, mainly concerned with protecting the site from vandalism. Bureaucrats have some more privileges, including granting and removing normal user rights, but are granted bureaucrat status by members of the Staff group. Bots are user accounts which can perform tasks automatically. The Import right, allowing a user to import pages from other wikis, is rarely used here.
In addition to these usual groups, translatewiki.net also has user groups special to its purpose. The Translators can edit in protected namespaces, using the translate interface. Some translators can work offline on their translations. The Staff group are the overall managers of this site. They import the messages to be translated and commit completed translations to the projects which use translatewiki.net. They can amend the English source messages directly on some projects, including MediaWiki. They manage all aspects of the software used here.
The rights attached to each user group are listed on the page User Group Rights. Lists of the members of each group can be viewed on the page User list.
Thám hiểm
- Most contributors are already familiar with using wiki software. If you are new to wiki software then you can learn the basics and find help on how to edit on MediaWiki.org.
- Find out how the translators work at this introduction to translating.
- Technical information on the software currently used by translatewiki.net.
- Translatewiki.net produces statistics to track progress in translating, by language and by project. Explore the statistics and other information on the general statistics page.
Tóm lược phương pháp translatewiki.net
- On translatewiki.net translators translate the interface of software for products where the English text strings have been isolated from the code and have been organised into individual "messages".
- When a new project joins, the English source messages are imported. Further new English messages are imported from time to time.
- Translations can be made for each message in a separate subpage of the English original for each language, /xxx for language code xxx.
- Sub-pages named /qqq are used for message documentation. The documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
- Translators make suggestions to improve or correct an original English message, or adapt it to support localisation. If agreed, these are either implemented by translatewiki.net members who are also developers on the relevant project, or reported to the project developers.
- Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project pages.
- The software release of translations which have been committed to a project is controlled and executed by the project administrators and is out of the hands of translatewiki.net.
- Translators working on MediaWiki also translate special page names, magic words and namespaces, using the page Extended MediaWiki translation.
- When a new language is set up at translatewiki.net, items localised at the start include the script and its direction and a fallback language; other localised items can include date/time format, number format, and PLURAL, GRAMMAR and GENDER functions. Convergence with CLDR localisation data is being considered. At present the only data taken directly from CLDR to translatewiki.net, and on to MediaWiki, are localised language names.
Liên lạc
You can leave a message on our main discussion page at Support. If you prefer live discussion then try out our IRC channel #mediawiki-i18n at freenode. Not preferred, but if needed for security or privacy reasons, you can use e-mail as a method of contact at "translatewiki AT xs4all DOT nl" - replace "AT" with "@" and "DOT" with ".", and remove spaces as well from the e-mail address.
- You can discuss issues concerning a particular language with its translators on the talk page of the language portal.
- You can discuss issues concerning a particular project with its supporters and the developer liaison on the talk page of the project page.
- You can discuss issues with individual users on their user talk page, or by e-mail (click on the e-mail link in the sidebar on a user page), if they have chosen to allow e-mail.



