2012-02-12: The FUDforum translation rally has ended. Thank you for your participation! (Other news...)
Translating:はじめかた
From translatewiki.net
This page is a translated version of a page Translating:How to start and the translation is 100% complete.
| 次のステップ | 何が翻訳できるか |
| translatewiki.net |
|---|
| はじめに |
| 準備 |
| はじめかた |
| 翻訳できるもの |
| 地域の設定 |
| 作業過程の概略 |
| その他 |
| バージョン別統計 |
| メッセージ群別統計 |
| 関連項目 |
| 地域化の指針 |
| オフラインでの作業 |
| よくある質問と回答 |
| サポート |
はじめかた
translatewiki.netでの翻訳をする方法に従ってください!
- 分からないことがあればサポートを依頼してください!
オフライン翻訳
翻訳モードでは、「<translate-task-export-as-po>」から、メッセージ群をgettextの.poファイルに出力し、ダウンロードしたファイルで翻訳作業ができます。gettext .poファイルは必ず UTF-8で保存してください!オフライン翻訳に関する詳細もご覧ください。
MediaWikiの推奨される翻訳方法
他のプロジェクトの翻訳者はこの一覧は無視してかまいません。
- 最初に、もっともよく使われているメッセージを翻訳する
- 中核メッセージを全て翻訳する
- 任意翻訳のメッセージを翻訳すべきかチェックする
- 作業する言語内の一貫性の確認(用語・文体・丁寧さ)を行う
- Special:AdvancedTranslateにて特別ページのページ名、マジックワード、名前空間名を翻訳する
- ウィキメディア・ウィキで使われている拡張機能のメッセージを翻訳する
- その他の拡張機能のメッセージを翻訳する
- 中核メッセージと拡張機能メッセージ間の一貫性の確認(用語・文体・丁寧さ)を行う
- 定期的に作業言語の地域化に関するメンテナンスを開始する。最低月1回行うことが望ましい。
さらに詳しく知りたい方は続きを読んでください。以下の説明は特に読まなくてもかまいませんが、地域化のより高度な機能を正しく理解したいなら、一読をお勧めします。ただし、まずはしばらく翻訳を行ってみて、より詳しく知る必要を感じてから読むのが最良でしょう。
注意:リンク、名前空間、メッセージを翻訳する際には、そのまま翻訳し、元のメッセージから必要以上に逸脱しないでください。