2012-02-12: The FUDforum translation rally has ended. Thank you for your participation! (Other news...)
Translating:С чего начать
| Следующий шаг | Что может быть переведено |
С чего начать
Выполните данные шаги, чтобы стать переводчиком translatewiki.net
- в случае сомнений, обращайтесь за помощью!
Перевод не в сети
В режиме перевода вы можете экспортировать группу сообщений в файл с расширением .po в формате gettext, использую опцию «<translate-task-export-as-po>», и осуществлять перевод в оффлайновом режиме. Убедитесь, что вы сохранили текстовый файл .po в кодировке UTF-8! Более подробная информация об оффлайн переводе.
Рекомендуемый процесс для перевода MediaWiki
Переводчики из других проектов могут игнорировать этот список.
- начните перевод с наиболее часто используемых сообщений;
- полностью переведите сообщения ядра;
- проверьте необходимость перевода необязательных сообщений;
- выполните проверку внутренней целостности своих переводов (терминологии, использования формального/неформального стиля);
- на странице Special:AdvancedTranslate сделайте перевод названия служебных страниц, волшебных слов и пространств имён;
- переведите сообщения расширений, используемых в проектах Викимедиа;
- переведите остальные сообщения расширений;
- выполните проверку внутренней целостности своих переводов (терминологии, использования формального/неформального стиля), сопоставив переводы сообщений ядра и расширений;
- перейдите к регулярному сопровождению локализации на своём языке. Рекомендуется проверять и дополнять переводы, по меньшей мере, раз в месяц.
Читайте (в т.ч. другие переводы), если вы хотите узнать больше. Чтение не является обязательным, хотя и рекомендуется для правильного понимания продвинутых функции локализации. Впрочем, можно посвятить несколько дней только переводам, и вернуться впоследствии — если покажется, что вам необходимо больше информации.
Помните: переводить ссылки, пространства имён и сообщения следует максимально точно. Не отклоняйтесь от оригинала без крайней необходимости!