2012-02-12: The FUDforum translation rally has ended. Thank you for your participation! (Other news...)
Translating:Translatable/en
| In other languages | English • العربية • Bosanski • Deutsch • Français • Alemannisch • Македонски • Polski • Português • Русский • Svenska |
| Next step | Interface translation |
| translatewiki.net |
|---|
| Introduction |
| Getting started |
| How to start |
| Translatable |
| Regional settings |
| Process overview |
| Other |
| Versions statistics |
| Group statistics |
| See also |
| Localisation guidelines |
| Translating offline |
| FAQ |
| Support |
- Translatable
Localisation is not only about translating messages, it also includes customizing everything from time formats to grammatical features like inflection.
Contents |
[edit] Text
[edit] Interface messages
Translating the interface messages is the most important thing to do. These can be translated using Special:Translate. In total there are about 1,900 messages.
[edit] Extension messages
Almost all extensions containing interface messages can be translated using Special:Translate. translatewiki.net supports in-wiki translation for about 210 extensions (added functionality) for MediaWiki. Installed extensions are usually mentioned on Special:Version. In total the extensions contain about 3,700 messages that can be translated. A few extensions that are in active development or use cannot currently be supported. We are trying to work with the authors of those extensions to get support in translatewiki.net.
[edit] Other messages
The following message groups can be translated using Special:Magic:
- Namespace names – User, Help_talk, Category, …
- Magic words – {{SITENAME}}, {{NAMESPACE}}, {{#language:}}, …
- Special page aliases – Recentchanges, Version, Statistics, Allpages, …
Groups to be handled by a developer:
- Namespace name aliases – rarely needed.
[edit] Regional settings
[edit] Language features
For each language, translatewiki.net has a portal page named Portal:und, where und is a language code. It lists some of the formal features of the language, statistics, translators, etc. The portal page can be used for coordination among translators; it may hold, or link to, word lists of translations of specific technical terms, for instance.
- Fallback (that is, other more closely related language(s) to use when a translation is not available, instead of the default fallback, which is English)
- Directionality (left to right or right to left)
- Link trail and Link prefix - these are letters that can be glued after/before the closing/opening brackets of a wiki link, but appear rendered on the screen as if part of the link (that is, clickable and in the same color). By default the link trail is "a-z"; you may want to add the accentuated or non-latin letters used by your language to the list.
- Plural formation
- Grammatical features (inflection, for example)
- Gender distinction
- Capitalisation rules
- Variant conversion (between different orthographies, or scripts)
[edit] Other variables
[edit] Special data in extensions
- The Cite extension has a special page file per language,
cite_text-zxxfor language codezxx.