Translating talk:Mifos

From translatewiki.net
Jump to: navigation, search
  

Contents

Thread titleRepliesLast modified
About Mifos:Accounts-accounts.reviewadjustment detail/en114:39, 3 May 2012
About Mifos:Admin-admin.importexport.xls.cell.city district/en114:39, 3 May 2012
About Mifos:Admin-admin.importexport.xls.cell.activities/en113:36, 14 April 2012
About Mifos:Reports-reports.driver/en418:25, 26 March 2012
About Mifos:OrganizationSettings.viewOrganizationSettings.uploadQGDirectory/en518:24, 26 March 2012
About Mifos:Admin-admin.importexport.xls.cell.activities/en001:10, 24 March 2012
About Mifos:Admin-admin.importexport.xls.cell.city district/en001:10, 24 March 2012
About Mifos:System.toContinue/en001:10, 24 March 2012
About Mifos:Cmb-Center.phoneNumberStripped/en018:00, 4 March 2012
About Mifos:Cmb-Group.customField.feildValue/en018:00, 4 March 2012
About Mifos:Pd-product.prdmixdetailsnow/en008:59, 6 January 2012
About Mifos:Pd-product.enterfoll/en008:59, 6 January 2012
German translations523:00, 1 December 2011
About Mifos:Loan-loan.edit loan acc/en013:24, 21 November 2011
About Mifos:Accounts-accounts.enter client details1/en and Mifos:Accounts-accounts.enter client details2/en303:53, 27 October 2011
About Mifos:Accounts-accounts.field/en108:35, 11 October 2011
About Mifos:Accounts-accounts.congo/en119:02, 3 October 2011
About Mifos:Accounts-accounts.defamt/en021:32, 25 September 2011
About Mifos:Accounting-accounting.viewaccountingexports.cache.instruction/en112:59, 11 September 2011
About Mifos:Group-errors.groupinvalidversion/en117:20, 24 July 2011
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Typo in English message: "Click Cancel to to return".

Malafaya (talk)11:29, 3 May 2012

Thanks for the report. Fixed in source. Will be updated soon.

Siebrand14:39, 3 May 2012
 

Typo: distric → district.

Malafaya (talk)11:33, 3 May 2012

Thanks for the report. Fixed in source. Will be updated soon.

Siebrand14:39, 3 May 2012
 

The message-text is "Activites" should this not be "Activities"?

Robby (talk)22:17, 28 March 2012

Thanks. Fixed another occurrence, too.

Siebrand13:36, 14 April 2012
 

Driver

Is this a "hardware driver", as in a software library to allow interaction with hardware or something else?

Siebrand08:56, 6 January 2012

I think this is a JDBC driver which was part of BIRT UI in Mifos.

ugupta00:20, 25 March 2012

"was" as in "is no longer"?

Siebrand22:48, 25 March 2012

yes, I think this is not being used anymore.

ugupta (talk)08:04, 26 March 2012

Can you then please make certain it's not translated anymore by removing it from the source source/translation files? TIA.

Siebrand18:25, 26 March 2012
 
 
 
 

QG stands for?

[[kgh]] (talk)19:56, 15 March 2012

QG stands for "Question Group". http://mifos.org/functional-specifications/retrieving-information/question-groups

ugupta00:17, 25 March 2012

"ugupta": please fix your signature in your preferences!

Siebrand22:47, 25 March 2012

Thanks, I have unchecked "Treat signature as wikitext (without an automatic link)".

ugupta (talk)08:11, 26 March 2012

Excellent. Thanks.

Siebrand18:24, 26 March 2012
 
 

Thank you. I have added a /qqq Cheers

[[kgh]] (talk)16:52, 26 March 2012
 
 

Phone Number Stripped

Context needed.

Siebrand16:09, 4 March 2012

GRT Staff Id

Explanation of acronym needed.

Siebrand16:10, 4 March 2012

details now

Doesn't this come across as a little aggressive? Does this mean "show details" or is it part of a patchwork messages (and if so, what does that look like)?

Siebrand08:58, 6 January 2012

This looks like part of a patchwork messages. Please fix.

Siebrand08:59, 6 January 2012

German translations

I completed the German translation quite some time ago. So far it was not deployed to mifos. Even though I do not expect it to be used much I still expect it to be incorporated asap. Thank you.

[[kgh]] (talk)17:39, 25 November 2011

I export translations every two weeks, but now it's been delayed because I'm traveling in India. I don't know when they make releases with new translations.

Nike (talk)17:44, 25 November 2011
 

I will make sure that German translation gets enabled in Mifos in next release.

I have created the issue on issue tracker http://mifosforge.jira.com/browse/MIFOS-5215

You will be able to verify that on our test server once the issue is resolved. http://ci.mifos.org:8085/mifos

ugupta12:36, 27 November 2011

Hi ugupta, thank you for dealing with this. I takes quite some effort to do the translations so it was very disappointing not to see it included. I will check the current German translations as they are available on the test server. Cheers

[[kgh]] (talk)19:17, 28 November 2011

I am glad to share that German translation has been release with Mifos 2.2.2, and the issue is resolved.

ugupta18:18, 1 December 2011

Cool, I am very happy to see this. :) Cheers

[[kgh]] (talk)23:00, 1 December 2011
 
 
 
 

Edit account information

Contains a double space (not visible in HMTL view).

Siebrand13:23, 21 November 2011

Is there supposed to be something between these two strings? I need to know because of the grammar of my target language.

Anakmalaysia04:45, 4 October 2011

yes, the string between these two properties is "Client, Group or Center"

Enter a "Client, Group or Center" name .....

ugupta08:47, 11 October 2011

Ow. You guys should really start using parameters or Markdown. Patchwork messages are evil and are killing properly localised applications!

Siebrand22:01, 18 October 2011

we use parameters and markdown, this is some legacy code ugliness which is supposed to go away after some refactoring.

ugupta03:53, 27 October 2011
 
 
 

What does "field" in this sense mean? A form field or a field of occupation?

Anakmalaysia04:47, 4 October 2011

It means form field.

ugupta08:35, 11 October 2011
 

Is this some sort of example paragraph?

Anakmalaysia15:44, 25 September 2011

Yes, it does seems like an example paragraph which is not being used in Mifos. I will remove it from the code base.

ugupta19:02, 3 October 2011
 

Is this "default" in the sense of computing (as in "default value") or bookkeeping (as in "default in payment")?

Anakmalaysia15:37, 25 September 2011

Accounting-accounting.viewaccountingexports.cache.instruction ("View accounting exports below. Click on Action to view details of accounting transactions save file for importing.")

The last part of this message looks grammatically incorrect.

Siebrand16:16, 21 August 2011

Yes, it seems like that this was intended to be like ("View accounting exports below. Click on Action to view details of accounting transactions and save file for importing.")

ugupta12:59, 11 September 2011
 

Which values can {0} and {1} have?

{0} {1} information has been changed by another user. Please try again.

Siebrand13:13, 23 April 2011

I don't believe this message is used anywhere in the code. I've removed it and filed a JIRA task to review patch:

http://mifosforge.jira.com/browse/MIFOS-5101

Jasmine17:20, 24 July 2011
 
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Translators
Navigation
Toolbox
Google AdSense