2012-05-26: Because of issues the with source code management for MediaWiki extensions, no exports of translations can be made at the moment.
Our apologies. All your translations will of course be updated as soon as the issue is resolved. (Other news...)
User talk:Cin
- [History↑]
Contents
| Thread title | Replies | Last modified |
|---|---|---|
| Modificări recente | 1 | 18:56, 24 June 2010 |
| Fidelitatea traducerii | 0 | 09:57, 23 June 2010 |
| Welcome to translatewiki.net! | 0 | 02:40, 23 June 2010 |
Reformularea dv. de aici mi se pare inoportună întrucât sintagma „Schimbări recente” este cât se poate de încetățenită în glosarul de termeni wiki. Am revenit asupra modificării până când vom cădea de acord. Mulțumesc.
Deocamdată a trebuit să reiau toate modificările dv. și să anulez o bună parte din ele, întrucât termenii pe care i-ați introdus sunt eronați în majoritatea cazurilor. Nu trebuie să fiți un robot, trebuie să adaptați conținutul în funcție de limbă.
Bună ziua. am observat revertul de la MediaWiki:Showpreview/ro și am explicat ceva în descrierea modificării, dar n-am avut loc pentru mai mult.
Ideea este că traducerea nu trebuie să fie mot à mot, ci doar să transmită aceleași informații ca originalul. În engleză Show preview este de fapt un pleonasm, pentru că ideea de afișare apare de două ori, în show și în view. Dacă spunem Previzualizare nu se pierde nimic din mesajul textului original; este clar că apăsînd pe acel buton vom vedea ceva, deci nu mai e nevoie de arată.
La Wikipedia în limba română butonul acela se numește Previzualizare încă de acum patru ani [1] și, deși vorbim despre buton (de exemplu atunci cînd le explicăm începătorilor să nu salveze pagina la fiecare mică modificare), încă nu s-a plîns nimeni că ar fi ceva neclar.
În plus butoanele trebuie să poarte etichete cît mai scurte. Este cu atît mai mult valabil pentru butonul de care vorbim, care se află într-o serie de butoane (cinci la Wikipedia), deci nu ne permitem să fie prea lung.
În altă ordine de idei mulțumesc că mi-ați corectat greșeala de aici. Nu era totuși nevoie să înlocuiți monitorul cu ecranul; cei doi termeni au în română exact același sens în domeniul calculatoarelor.
| In other languages | English • Afrikaans • العربية • Български • Boarisch • Bosanski • Česky • Deutsch • Ελληνικά • Español • Euskara • فارسی • Français • Türkçe • Galego • Alemannisch • עברית • Հայերեն • Interlingua • Bahasa Indonesia • Interlingue • Italiano • 日本語 • ქართული • ភាសាខ្មែរ • 한국어 • Ripoarisch • Lietuvių • Latviešu • Македонски • Bahasa Melayu • Nāhuatl • Polski • Русский • Slovenčina • Slovenščina • Shqip • Српски (ћирилица) • Srpski (latinica) • Svenska • ไทย • Українська • Tiếng Việt • 中文(简体) • 中文(繁體) |
Hi Cin. Welcome to translatewiki.net! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. Before you can use Special:Translate, please request translator rights. You should also check the portal for your language, the link is in the sidebar. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.
Your translations are transferred to the standard product every few days or every few weeks depending on the product. Please notice that it may take longer before you see your translation in the actual product. It can be just a few days before they appear on Wikipedia, but a few months can pass between each new release of FreeCol.
We wish you a productive and pleasant stay. Please leave any questions on Support. Cheers!