User talk:Emily

From translatewiki.net
Latest comment: 16 years ago by Siebrand in topic Welcome to Betawiki!
translatewiki.net
Introduction
Getting started
Translation tutorial
How to start
See also
Localisation guidelines
Translating offline
FAQ
Support

Welcome to Betawiki!

Hi Emily. Welcome to Betawiki! Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on. If you are going to be an active user here, please also add your name to the languages you will be working on. Before you can use Special:Translate, and Special:Magic, please request translator rights. If you have a wiki where a lot of translations have already been made, you can make an import request. Other useful pages are linked in the translatewiki.net menu that comes with this message.

Once you have started translating, your work will be committed to the standard product every few days. If you want to explicitely request your work to be added, please make a request for commit.

I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! Siebrand 23:19, 16 March 2008 (UTC)Reply

traducere

  • Am preluat până acum unele interfeţe prin metoda "mass-copy and paste" (o simplă acţiune nu "copy and paste" individual; mesaj după mesaj) de la lincuri asemănătoare cu http://ro.wikipedia.org/wiki/Special:Allmessages?ot=php&uselang=ro dar am realizat că formatarea prin linii vide nu poate fi preluată. De asemenea caracterele codate sub formele o &entity; &#nnnn; &#xnnn; precom şi <!-- comentarii --> nu sunt preluate. Seară plăcută îti doreşte Gangleri · G - ג · T · w:en: Th · T 18. toukokuuta 2006 kello 22.20 (EEST)
  • Dragă Emily! Dacă găseşti situaţii similare te rog să foloseşti special:Allmessages|uselang=ro unde poţi folosii funcţia "caută" din browserul tău pentru a identifica mesajul de corectat.
În cazul relatat vei găsii: MediaWiki:Newarticletext/ro ("scri" / "scrii"). (Sory dar nu sunt firm cu "ii" ca în cazul "găsi" / "găsii". Te rog să-mi atragi atenţia dacă găseşti erori gramaticale şi în discuţii. Mersi anticipat!)
  • Deasemenea sper că poţi folosii "Arată doar mesajele modificate." (Javascript) pentru uşurarea verificării traducerilor efectuate pe "translatewiki.net". Aici apar doar modificarile între "special:Allmessages" şi "MessagesRo.php" folosit local. "MessagesRo.php" pe SVN poate diferii până când Niklas sincronizează fişierele.
  • Funcţia ot=msg == special:Allmessages|ot=msg&uselang=ro implementată recent arată doar mesajele traduse (diferenţele între limba engleză şi limba română) existente pe "translatewiki.net".
  • Pe curând! "Amike" G - ג · T · w:en: Th · T 20. toukokuuta 2006 kello 16.46 (EEST)
P.S. Lincurile sub forma foo#bar nu funcţionează deocamdată pe "translatewiki.net".

mesaje netraduse

  • Dragă Emily! Pentru a aduce mai mulţi contribuitori la traducerea interfeţei în limba română propun unele prioretizări:
  1. mesaje legate de interfata:
    1. MediaWiki:Tog-enotifminoredits/ro
    2. MediaWiki:Tog-enotifrevealaddr/ro
    3. MediaWiki:Tog-enotifusertalkpages/ro
    4. MediaWiki:Tog-enotifwatchlistpages/ro
  2. mesajele de la category:MediaWiki/plural
  • Mersi anticipat! G - ג · T · w:en: Th · T 20. toukokuuta 2006 kello 16.57 (EEST)
Cred că e perfect ce ai facut. Dă-mi te rog un răgaz sa importez mesajele de la wikipedia:ro:special:Allmessages. G - ג · T · w:en: Th · T 20. toukokuuta 2006 kello 17.12 (EEST)

import

  • Dragă Emily! Am preloat mesajele de la wikipedia:ro:special:Allmessages, am şters atât referenţele la proiectele fondaţiei ("Wikipedia", "Commons", "Meta") cât şi referenţele la proiectele înrudite, referenţele la extensiunile, "Monobook.css", am simplificat "Monobook.js", şi am marcat prin "****" mesajele care ar trebui traduse luând ca bază versiunea de la "Messages.php". Unele mesaje conţineau lincuri vechi "meta.wikipedia.org" sau referinţe la pagini speciale a căror denumiri au fost schimbate ("special:AllMessages"). Alte pagini speciale au fost folosite doar în trecut şi abandonate în ultimul timp. Mesajele de tradus / de adaptat le găşesti la category:!/ro.
  • Niklas a adăugat următoarele parametrizări suplimentare:
  1. special:Allpages|ot=msg&box=0&local=0&uselang=ro ← mesajele traduse / mesajele care diferă de la textul în limba engleză
  2. special:Allmessages|ot=msg&box=0&local=1&uselang=ro ← mesajele traduse / mesajele care diferă de la textul în limba engleză
  3. special:Allpages|ot=msg&box=1&local=0&uselang=robox=1 mesajele sunt prezentate folosind "editbox"
  • Vezi te rog si:
  1. news: [Mediawiki-i18n] I18n news 2006-05-14
  2. internationalization problems
  • Mult succes! G - ג · T · w:en: Th · T 21. toukokuuta 2006 kello 12.10 (EEST)

Statistici

  • Dragă Emily! Scuze pentru spijinul minimal şi lipsa de documentaţie.
  • Tradurerea prezentă urmează să fie o traducere literală nu numai pentru Vichipedia în limba română ci şi pentru proiectele înrudite cât şi instalaţii noi. Nu avem o listă completă conţinând mesajele care folosesc la proiectele existente numeroase "adăugiri". Mesajele acestea necesită reformulări. Te rog să "arunci un ochi" şi eventual să revizuieşti traducerea existentă. Vezi te rog special:Whatlinkshere/literal unde am marcat asemenea mesaje în alte limbi. Mersi mult pentru munca ta. "Amike" G - ג · T · w:en: Th · T 29. toukokuuta 2006 kello 16.41 (EEST)

Pronume personal vs. Pronume politeţe

Bună, Emily! Iată că m-am alăturat şi eu ţie (cam târziu, dar abia am aflat de acest proiect). Oricum, am o nelămurire. La mesajele din listă, apar şi pronumele personal şi cel de politeţe la adresarea faţă de utilizator. Fiind nou, încă nu ştiu tot. S-a discutat cumva să se folosească numai unul sau se folosesc în funcţie de situaţie? --KlaudiuMihăilă Mesaj 9. kesäkuuta 2006 kello 13.21 (EEST)

noutăţi privind project:LanguageRo.php and MessagesRo.php

(e · h · w) ultima actualizare: 26. kesäkuuta 2006 kello 11.23 (EEST)

category:!/!/ro

  1. lincurile lânga "Cuprins" au fost actualizate şi folosesc acum ordinea alfabetică
  2. sort=1&uselang=ro&missing=1 arată mesajele netraduse încă
  3. special:LanguageViewer/Ro arată configurările specifice proiectelor în limba română din fişierul "LanguageRo.php" pe "translatewiki.net" (nu pe SVN care stă ca bază pentru proiectele fondaţiei)
  4. special:MessagesViewer/Ro arată mesajele MediaWiki în limba română din fişierul "MessagesRo.php" pe "translatewiki.net" (nu pe SVN care stă ca bază pentru proiectele fondaţiei)
    1. pe baza acestuia din urmă sa rulat verificarea validation de la https://translatewiki.net/dev/problems.txt (2006-06-09T14:03:30+0000) conţinând
      1. Ro: message alreadyrolled is missing variable \$3
      2. Ro: message nogomatch is missing variable \$2
      3. Ro: message readonlytext is missing variable \$1
      4. Ro: message whitelistedittext is missing variable \$1
Mulţumesc Emily pentru săptămânile petrecute aici şi tuturor celor noi veniţi pentru sprijinil lor. Gangleri · 9. kesäkuuta 2006 kello 17.38 (EEST)
P.S. Atât "LanguageRo.php" (local vezi special:LanguageViewer/Ro) cât şi "MessagesRo.php" (local vezi special:MessagesViewer/Ro) sunt actualizate de Niklas (aka "Nikerabbit" pe IRC #wikipedia-BiDi). El va submite şi "rezultatul" final, rezulatele "intermediare" şi actualizările viitoare la SVN unde are access (developer). · 10. kesäkuuta 2006 kello 13.04 (EEST)
Vă rog să treceţi şi pe la lista email "The Mediawiki-i18n Archives". Mersi anticipat. Gangleri
(26. kesäkuuta 2006 kello 11.23 (EEST)) Mesajele de pe SVN au fost actualizate deoarece exista pericolul inconsistenţei versiunilor.

project:LanguageRo.php and MessagesRo.php

Aţi citit punctul 4 din noutăţi? Eu am modificat MediaWiki dar nu pot să modific MessageRo.php şi la viitoarea rulare o să dea aceleaşi erori. Voi ştiţi cum se poate modifica MessageRo.php? -Laurap\mesaj 10. kesäkuuta 2006 kello 09.10 (EEST)

Proiect

Bună Emily. Mai rămăseseră de tradus mesajele de la "trimite fişier", dar erau prea tehnice pentru mine şi am preferat să nu mă bag. Mai e ceva? Aş mai avea o întrebare şi anume de ce era nevoie de această traducere cînd ea exista la ro.wp? Se putea face totul cu un efort mai mic: de tradus ce mai rămăsese acolo, pe ro.wp. Odată terminată traducerea nu se putea folosi nu-ştiu-unde? nu-mi vine să cred. Marea mea nelămurire este ce vrea acest proiect, traducerea interfeţei pentru ce? -Laurap\mesaj 16. kesäkuuta 2006 kello 14.49 (EEST)

Mulţumesc pentru răspunsuri şi pentru cel de aici şi pentru cel de pe Wikipedia. Despre Betawiki înţeleg ce spui dar nu înţeleg de ce s-a optat pentru soluţia asta. În fine, n-are nici o importanţă, cîte nu înţeleg eu... -Laurap\mesaj 20. kesäkuuta 2006 kello 18.33 (EEST)

Salut!

Sprijiniți WIKIVERSITATEA Românească !

image:Wikiversitatea-logo.png

Please support the new request for Wikiversity in the Romanian (including Moldavian dialect) -WIKIVERSITAYEA;


Vă rugăm să sprijiniți acum noua aplicație pentru Wkiversity în limba română cu dialect moldovenesc la siturile: Requests for new languages/Wikiversity Romanian (including Moldavian dialect) și Active test la: Wikiversity website in Romanian, including the Moldavian dialect-"Wikiversitatea".