2012-01-27: A new translation rally has started. Help us to translate FUDforum and claim your bounty of US$50! (Other news...)
User talk:Michawiki
Witaj Michawiki! Trěbne dataje namakaš jow, trochu njepřehladniwy ;-) přehlad wo serbskim projekće pak tu. Maš nětko wšě prawa, zo by móhł strony a zdźělenki wobdźěłować a testować. Bych doporučił, zo bychmoj wšě zdźělenki, kiž sym po poslednim SVN-update z oktobra we Wikipediji změnił, z ruku sem kopěrowałoj, zo njebychmoj sej dwójne dźěło činiłoj. Ach haj, hišće něšto: Dyrbimoj jow wšě zdźělenki we Wy-formje pisać a to přewjele džeła zawinuje a nimo toho so po cyłej syći tykuje z wurazami dźěłać, kiž so bjezposrědnje na Wikipediju njepoćahuja. To, štož jow přełožimoj, so wot wšitkich (potajkim tež priwatnych) instalacijow Wikimedia-softwary nałožuje. Pon do dźěła zdar! Postrow --Dundak 21. tammikuuta 2007 kello 17.34 (EET)
- Sym so dźensa wo pismiki A–C starał. --Dundak 22. tammikuuta 2007 kello 00.29 (EET)
- There is enhanced interface available at [1] — Nike 22. tammikuuta 2007 kello 02.15 (EET)
Contents |
[edit] Commit core and extensions?
Hi Michawiki. I've been monitoring your progress and I think it would be good idea to request a commit of core and extensions. That will get the current status out there and once that's done, you will have a better overview of what's left to be done and you will have hsb users being able to test it. If you agree, please request commits at Translating:Tasks. Cheers! Siebrand 28. elokuuta 2007 kello 21.34 (UTC)
- Hi Siebrand. I want to talk about this with Käyttäjä:Dundak at first. He edits the Mediawiki messages in hsbwp. I have no editing rights for system messages in Upper Sorbian Wikipedia, only here. Regards, --Michawiki 28. elokuuta 2007 kello 22.36 (UTC)
- We had the last committment on August 13, with core messages and page aliases. Or did I misunderstand your suggestion? Greetz --Dundak 29. elokuuta 2007 kello 15.22 (UTC)
- Committing the current status of Betawiki to SVN every two weeks is not a problem. Not having editing rights on a certain Wikipedia is also no problem. Our goal is to make excellent generic localisations of MediaWiki. It is very well possible that a Wikipedia would like to change some messages (almost impossible to avoid even). Once of the examples of that is the generic term page where Wikipedia usually uses article. More clear? Cheers! Siebrand 29. elokuuta 2007 kello 15.39 (UTC)
- Yes, we do translations that are not specific to wikipedias. We know the specifications to translate Mediawiki software as Michawiki and me are not brand new to this issue :-) I transform certain messages later in hsbwp to meet specific needs there. Greetz --Dundak 29. elokuuta 2007 kello 15.51 (UTC)
- Yes, Dundak. I know that there was a commitment in the middle of August. But Siebrand proposed a new commitment and I didn't want to decide alone if we will do it or not. By the way, it's time to commit some extensions which have been translated completely. The core messages have been all translated, except some optional messages where is nothing to translate. Some messages are in the list of untranslated messages although they have been already deleted by Siebrand. Kind regards, --Michawiki 22:29, 31 August 2007 (UTC)
- Committing the current status of Betawiki to SVN every two weeks is not a problem. Not having editing rights on a certain Wikipedia is also no problem. Our goal is to make excellent generic localisations of MediaWiki. It is very well possible that a Wikipedia would like to change some messages (almost impossible to avoid even). Once of the examples of that is the generic term page where Wikipedia usually uses article. More clear? Cheers! Siebrand 29. elokuuta 2007 kello 15.39 (UTC)
- We had the last committment on August 13, with core messages and page aliases. Or did I misunderstand your suggestion? Greetz --Dundak 29. elokuuta 2007 kello 15.22 (UTC)
[edit] Translations on extensions
Hi Micha. Could you please work on finishing translations of extensions rather than making changes to many, many extensions each day? Keeping up with the exporting of translations creates a lot of work for my. So if possible, please finish translating one extension before moving on to the next. Cheers! Siebrand 10:53, 23 September 2007 (UTC)
- Hi Siebrand. Sorry, I will do that in future though I think that the most extensions are completely translated. But, IMHO you needn't commit hsb extensions every day. Are you afraid that the hsb messages will be fully translated to early? ;-) -- On the other hand you have a lot of useless work deleting strings where the translated messages are the same to those of the fallback language because many translators don't know that they shouldn't do that and because this decision to do so is new AFAIK. Who actually decided this bullshit? You delete such strings but they remain in the messages table as untranslated. And why the functionality of the translate extension was reduced? Earlier it was possible to sort the strings and there were more filter possibilities. Regards, --Michawiki 16:21, 23 September 2007 (UTC)
- Please complain to Nike. He's the programmer. I'm just trying to make things as easy as possible within the current technical possibilities :) Cheers! Siebrand 17:15, 23 September 2007 (UTC)
[edit] Předłohi za delnjoserbšćinu
Witaj Michawikijo, přełožowanje delnjoserbšćiny chila so ke kóncej. Trjebamy ale hišće předłohu {{Plural:xx|xx|xx}}, kotraž by tež dual a ród wobsahowała. Na př. "tu {{Plural:felujo|felujotej|feluju}} {{Plural:1 dataja|2 dataji|$ dataje}}. Snano móžeš nam z tajkej předłohu pomhać abo znaješ někoho, kiž by to móhł. Cyle lubje strowi --Nepl1 14:24, 17 October 2007 (UTC)
- Witaj Neplo, wšo funguje po sćěhowacym mustrje: [2]. Lube postrowy --Dundak 16:20, 17 October 2007 (UTC)
- Witaj Dundako, a funguje tuta předłoha hižo w dsb. wersiji? Njewěm na př., zwotkel dyrbjała předłoha wědźeć, hdy ma dualowa forma stać atd. Jeli tuta předłoha něhdźe eksistuje, bych rady raz na nju pohladał, zo bych lěpje rozumił, kak to funguje. lubje strowi--Nepl1 18:58, 17 October 2007 (UTC)
- Problem je tež ród, na př. něšto kaž "je so wušmórnył, -ła, -ło". Eksistuje za to předłoha?--Nepl1 19:03, 17 October 2007 (UTC)
- A hišće něšto. Skript je někajke zmylki namakał a prašeja so, hač njemóhli je zwuporjedźić. Hamende jedna so wo te mjenowane pluralowe předłohi :-) Štó móže pomhać? --Nepl1 19:10, 17 October 2007 (UTC)
- Witaj Neple. Bohužel njeznaju delnjoserbske formy za ličbami. Su tam jenož tři formy. W hornjoserbšćinje je singular, dual, plural a genitiw plural resp. pola werbow singular, dual, plural, singular neutrum. -- Stož zmylki nastupu - te sym hižo skorigował, wot tebje naspomnjena strona hišće njeje so aktualizowała. Hlej na poslednje zmňey 15. oktobra. Tam su 5 změnow, kotrež ja sym sčinił. Pola 3 zdźělenkow falowachu wariable (tuž $1, $2 atd.). Přičina bě, zo přełožowar je pluralowu konstrukciju wobešoł a tohodla wariablu falowaše. Pola woběmaj druhimaj zdźělenkomaj falowaše jenož mjezota w xhtml-přikazu <br />. To je wažne. Hewak ma parser <br/> za xhtml-přikaz, ale to njeje. Normalnje kóžde xhtml-přikaz ma zawodny a kónčny dźěl. Ale někotre xhtml-přikazy nimaja kónčny dźěl, xhtml wšak sej žada, zo kónčny dźěl dyrbi eksistować. Tohodla so jenož nachilna smužka pisa a před tej mjezota. Tuž za přichod, přeco <br /> pisać, ženje <br/>! Wutrobne postrowy, --Michawiki 21:20, 17 October 2007 (UTC)
- A hišće něšto. Skript je někajke zmylki namakał a prašeja so, hač njemóhli je zwuporjedźić. Hamende jedna so wo te mjenowane pluralowe předłohi :-) Štó móže pomhać? --Nepl1 19:10, 17 October 2007 (UTC)
- Problem je tež ród, na př. něšto kaž "je so wušmórnył, -ła, -ło". Eksistuje za to předłoha?--Nepl1 19:03, 17 October 2007 (UTC)
- Witaj Dundako, a funguje tuta předłoha hižo w dsb. wersiji? Njewěm na př., zwotkel dyrbjała předłoha wědźeć, hdy ma dualowa forma stać atd. Jeli tuta předłoha něhdźe eksistuje, bych rady raz na nju pohladał, zo bych lěpje rozumił, kak to funguje. lubje strowi--Nepl1 18:58, 17 October 2007 (UTC)
[edit] Hišće raz: Plural
Runje sym widźał, zo je w Dundakowej diskusiji něchtó zwěsćił, zo je syntaksa pluralowych předłohow njekorektna. Po mojim zdaću su wone owkej, ale ja wšak so z tym njewuznaju. Sym drje druhdy kusk hinak přełožił hač jendźelšćina - ale za to konsekwentnje a poprawom njesměł žadyn rozdźěl nastać: {{Plural:$1|$1 wěc|$1 wěcy|$1 wěcy}} porno fiktiwnemu jendźelskemu $1 {{Plural:$1|thing|things}}--Nepl1 13:11, 8 November 2007 (UTC)
- Witaj Neple. Haj sym to zaso změnił, hačrunjež najskerje woprawdźe rozdźěl njeje. Ale ja sym měnjenja, zo syntaksa měła kaž w jendźelsćinje być a nic kaž w němčinje, hdźež zmylki być móhli. Tak mamy přeco direktne přirunanje. A čehodla chceš wariablu stajnje wospjetować? To je nowe žórło za zmylki. Ale tajke pady běchu jenož dźěl padow. Su zmylki, hdźež variable falowachu resp. čisło variable njebě definowana, t.r. {{PLURAL:$(falowaše)|$1 singular|$1 dual|.... Běchu tež pady, hdźeź pluralowa předłoha falowaše (to je direktny zmylk, hdyž w jendźelskej wersiji0 je pluralowa předłoha). W tych padach, hdźež běchu zmylki z wariablemi a pluralowa předłoha falowaše sym to do zjeća napisał. Wutrobne postrowy, --Michawiki 15:55, 8 November 2007 (UTC)
[edit] Iranian month names
Link is here: bs.wikipedia.org, iranian embassy here organizes course of farsi on regular basis. I hope that I answered your question. SpeedyGonsales 12:20, 29 October 2007 (UTC)
- Hi SpeedyGonsales. Thank you for the answer. But it refers to a part of my question only. The other part is: Why did you use the real month names and didn't simply translate the English messages, 1st Jalali month, 2nd Jalali month and so on. I think the most localizers don't know the real Iranian month names. And what's Jalali? Is it the calendar name belonging to the month names you used? TIA, --Michawiki 14:02, 29 October 2007 (UTC)
Have you tried logging in and using uselang parameter in the preference page? http://hsb.wikipedia.org/wiki/Special:Preferences?uselang=hsb /81.231.248.36 22:31, 31 October 2007 (UTC)
- Something similar. I found anywhere the variable wgUserLanguage but this didn't work. By your link I can access the preferences dialog at least. But then I'm still in the trap. After modifying and saving I get an empty page again. And for using your link I must be logged in. Thanks and kind regards. --Michawiki 23:19, 31 October 2007 (UTC)
[edit] Translations in Czech
Why do you make "corrections" in language you are not native speaker after users who are?
— Danny B. 04:21, 28 November 2007 (UTC)
[edit] Eintrag qqq von in Kölsch
Purodha, warum hast du hier unter "qqq" den Text in Kölsch eingetragen? Der Text sollte in Englisch sein. --Michawiki 11:21, 15 June 2009 (UTC)
- Vermutlich weil ich blöd war, oder müde? und automatisch weiter geschrieben habe, wie zuvor. Ich hab's übersetzt. Danke! --Purodha Blissenbach 12:15, 15 June 2009 (UTC)
[edit] A little over 24 hours left to the end of the Translation Rally: you can still qualify!
Hi Michawiki. This is a note to let you know that with a little over a full day to go, you are not yet qualified to claim your part of the Rally incentive, but you are getting close with 416 qualifying edits. If you want to share in the reward, please give your effort a last push and give yourself the satisfaction of being able to prove you were there in the Summer of 2009! Siebrand 20:53, 17 August 2009 (UTC)
[edit] Wojowar abo wojak?
Dźakuju so za korektury, ale myslu, zo wojowar je lěpši přełožk nježli wojak. Wojak je němsce Soldat a čěsce voják, je to mjeno čłona wójska abo armady, mjeno powolanja. Indianske skupiny najbóle njeběchu wójsko ani armada. Tchoř 22:20, 8 November 2009 (UTC)
- Witaj Tchoř. Nó, snano myslu tu přeněmsce, ale po Prawopisnym słowniku hornjoserbšćiny wojak nima jenož woznam Soldat, ale tež Krieger. W mojim słowniku "Praktický slovník německ-český česko-německý" steji pod Krieger: válečník a bojovník. Poslednje słowo je za mnje wotpowědnik za hornjoserbski wojowar. Wojowar resp. němski Kämpfer je mi přepowšitkowny. Mam hišće dwuzwjazkowy słownik němsko-hornjoserbski (zwjazk 1: A - K). Tam steji za Krieger: wojer, wójnar a, z přidatkom neutr. (neutralny): wojak. Dokelž ani wojer ani wójnar njejstej w Prawopisnym słowniku sym so za wojak rozsudźił. Kak sy wěsće pytnył, wojowar njeje naspomnjeny pod hesłom Krieger. Wojak je takrjec "zhromadny mjenowak" mojeju wobeju słownikow. Wojowar abo bojownik móže kóždy być, nic jenož něchtó, kiž skuća wojerske činy, ale na př. tež boksowar. Ale Indian njeje boksowar. Nastupajo Indiana dyrbi prawe zapřijeće na kóždy pad wojerski woznam měc. Jako Němc bych tež mjez válečník a bojovník rozeznał: Za Indianow mam válečník za přisprawne słowo, hewak bojovník. Što myslis ty jako Čech wo tym? Postrowy, --Michawiki 22:55, 8 November 2009 (UTC)
Haj, maš prawdu, wojowar móže być tež boksowar. Čěsce je najlěpši válečník, to je wot válka (němsce Krieger wot Krieg). Bojovník je wot boj (němsce Kämpfer wot Kampf) a wotpowěda serbskemu wojowar, to móže być tež na přikład wojowar wo reformy. Čěsce voják je wot vojsko (serbsce armada abo wójsko, němsce Armee, polsce je tež wojak wot wojsko) a to njeje vhodny terminus po indianskich wojowarow. Ja nětko myslu, zo najlěpši serbski fachowy wuraz je wójnar abo wojer. Wojowar je powšitkowny a wojak ma přejara blisko k wójsko. Wójnar a wojer su najblišje k wójna (čěsce válka, němsce Krieg), wojerski ma wuznam kriegerisch. Je móžne, zo wójnar a wojer su wurazy trochu archaiske, ale su zrozumliwe a w historiske hrje móže trochu archaiski wuraz pomhać k dobreje atmosferje. --Tchoř 12:55, 9 November 2009 (UTC)
-
- Witaj Tchoř. Sym w serbskim forumje interserb naprašowanje wo najlěpšim přełožku tutoho zapřijeća startował. Budźemoj widźeć, štož Serbja k tomu praja. Pódla prajene: Delnjoserbske słowo je wójnaŕ po www.dolnoserbski.de. Pola słowa wójnar widźeš tež najjasnišo, zo tute słowo ze słowom wójna zwisuje. Postrowy, --Michawiki 15:15, 9 November 2009 (UTC)
Contents
| Thread title | Replies | Last modified |
|---|---|---|
| Cofnyć / cofnyć | 3 | 14:50, 30 December 2010 |
Witaj Tchoře. Mój zaćišć je, zo wobě jendźelskej słowje tež něšto podobne woznamjenjetej. Rozdźěl je po mojim zdaću jenož, zo revert so na jednotliwe změny abo diskusijne powěsće poćahuje. Rollback wšak poćahuje so na wróćenje k něšto kompleksnemu, na př. k staremu staw instalacije. Kotrej słowje čěšćina wužiwa? Wona je najpřiwuzniša rěč. Postrowy,
Čěska Mediawiki ma Vrátit zpět a zrušit editaci, štož njeje idealne, ale wužiwar rozezna, što je što. Je trjeba wróćenje jeničke změny a wróćenje wjele změnow zrozumliwje woznamjenjować. Ja nimam woprawdźe dobru ideju. Móžno jednory dać cofnyć (revert) a změnić rollback, zo by bola zjawna powšitkownosć? Tohodla powšitkownje cofnyć?