2012-01-27: A new translation rally has started. Help us to translate FUDforum and claim your bounty of US$50! (Other news...)
User talk:Mormegil
| Babel user information | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||
| Users by language |
Contents
| Thread title | Replies | Last modified |
|---|---|---|
| Wikipedia Mobile | 1 | 16:11, 25 January 2012 |
| JS | 5 | 15:01, 6 December 2011 |
| Graf českých překladů | 0 | 19:56, 23 November 2011 |
| Odpověď na Osm:Option photo/cs | 0 | 19:41, 26 June 2011 |
| Variables | 2 | 13:57, 9 January 2010 |
| Liquid Threads - {{msg-mw|lqt-newmessages|notext=1}} | 2 | 20:25, 1 December 2009 |
Hi, Mormegil! :-)
I see you have participated in the translation of the Wikipedia Mobile app. I was wondering if you could translate the message Wikimedia:Mobileapp-app-description as well? It is the message that will be shown in the Android Market, so it's the first thing users will see before downloading the app.
The app will be publicized tomorrow, so it would be great to have it as soon as possible. :-)
Ahoj, zkusil jsem tohle
$(document).ready(function() {
$('#wpSave').click(function() {
var summary = $('#wpSummary');
if (!summary.val()) summary.val($('#wpTextbox1').val().substr(0, 250));
});
});
přetáhnout do User:Utar/vector.js, ale nechce to fungovat. Je to ten správný kus kódu?
Ano, to je ten správný kus kódu. Co to znamená „nechce to fungovat“? Vyhazuje to chyby? Nedělá to nic? w:cs:WP:CACHE?
P.S. Aha. Jestli on nebude problém ten {{Location}}…
Smazal jsem Location. Provedl Ctrl+F5. Vymazal cache i přímo v prohlížeči. Přeložil jsem stránku. Uložil ji bez shrnutí. A nic.
Skript nefunguje = nedělá vůbec nic (aspoň jsem si ničeho nevšiml, ale v Mých příspěvcích tu editaci prostě nevidím doplněnou o shrnutí).
Hloupý dotaz: Používáš opravdu Vektor a ne třeba Monobook, že ano?
Ukazuje ti to nějakou chybu JavaScriptu třeba do chybové konzole? (Co používáš za prohlížeč?)
Ano, v Nastavení mám implicitní Vector (to vůbec není hloupý dotaz). Mozilla Firefox. Zkoušel jsem to teď i v Chromu, taky nic. Nikde žádné chyby.
Není k tomu potřeba ještě nějaký kód (myslím třeba nějaký centrální, common.js)?
Nevím, nic mě nenapadá, ani žádné další specifické potřeby; já ani nepoužívám moc udělátek, na kterých by to mohlo záviset. Kdyby vyskakovaly chyby JavaScriptu, dokážu si představit, že by pomohlo třeba místo $ psát jQuery nebo tak něco, ale jakože to nic nedělá a přitom nepíše chyby…? Nechápu. Leda by s tím kolidovalo nějaké další udělátko. Možná bych zkusil všechna další udělátka vypnout.
U Osm:Option photo/cs jsem se spletl, místo KML jsem viděl KLM. Navíc mne zmátly ostatní jazyky a toho popisu jsem si asi nevšiml. Díky za opravu.
Why changing {{language_name}} to {{language}} for example, like in here http://translatewiki.net/w/i.php?oldid=1841374 ?
Oops! Thanks for the warning, it has been just a mistake caused by a partial reuse of another translation (Diary entry.list.in language title ("Diary Entries in %{language}") has language, while Diary entry.feed.language.description ("Recent diary entries from users of OpenStreetMap in %{language_name}") has language_name, quite a gotcha!). I fixed the two errors I found.
Thanks again.
No problem. Good job. I was just wondering whether you had a reason to do so.
Ahoi Mormegil,
mám otázku. Jde o text horní zprávy: anglicky New Messages, česky Nové zprávy a lužickosrbsky Nowe powěsće. Tento text objevuje se nahoře v osobní nabídce jako odkaz a jako titul stránky za tímto odkazem. Lužickosrbsky je jen možno užívat na obě zprávy buď velké začáteční písmeno anebo malé začáteční písmeno. V českém překládání odkaz nahoře má malé začáteční písmeno (nové zprávy), titul stránky však velké začáteční písmeno (Nové zprávy). Tak také já bych chtěl to mít. Jak jsi to dělal? S pozdravem, --Michawiki 12:48, 1 December 2009 (UTC)
Jedná se jen o nastylování stránky. Ve skutečnosti se i v odkazu nahoře používá velké počáteční písmeno (jak si můžeš ověřit pomocí copy&paste toho textu, případně ze zdrojového kódu stránky), pouze vzhled (skin) Monobook definuje (v CSS stylu), že všechny odkazy v horním panelu nástrojů se mají zobrazovat malými písmeny (kromě uživatelského jména). Ve vzhledu Modern se pro změnu všechno zobrazuje velkými písmeny (ukázka). Jinými slovy: vůbec se o to nemusíš starat, chová se to tak automaticky (ba naopak, ani to moc nemůžeš ovlivnit).