User talk:Nike

De translatewiki.net.
Aller à : Navigation, rechercher

Archives

Language names in local language

Hi, I'm contributing to the translations in Tamil language. I find that the names used for langiuages are incorrect and I want to rectify this. It is similar to the problem discussed at here. I searched MediaWiki translations and I'm not sure where exactly I've to make changes. Could you please help? thanks.--செல்வா 16:23, 30 April 2011 (UTC) (I go by the first name Selva).

For example the names of the languages in my language here. Where should I make the changes to correct the names and to add local names for the untranslated/transliterated names? --செல்வா 16:47, 30 April 2011 (UTC)
They come from CLDR. Please see FAQ#Language_names and use Support page next time. Thanks. – Nike 20:44, 30 April 2011 (UTC)
  

Sujets

Titre du filRéponsesDernière modification
Sivun luonti?49 mai 2012 à 11:03
Wikimedia:Mobileapp-app-description/en23 mai 2012 à 12:11
Päivitykset jumissa?113 mai 2012 à 11:45
New project?117 février 2012 à 08:33
Version131 janvier 2012 à 07:32
FreeCel215 janvier 2012 à 18:24
requisition19 janvier 2012 à 11:39
Väliviiva129 décembre 2011 à 14:34
Merkittyjen versioiden käännösten siirtyminen54 décembre 2011 à 03:46
Delete220 octobre 2011 à 08:42
Integration with IMSLP819 septembre 2011 à 11:10
UILANGCODE42 septembre 2011 à 08:23
https://translatewiki.net/wiki/Translating_talk:Okawix#About_Okawix:Okawix-site.ship_buy_described_keys/en_14106129 mai 2011 à 23:22
Username027 mars 2011 à 23:03
please export/commit/push mifos01 mars 2011 à 23:33
are dupes ok or not?214 février 2011 à 17:45
Polish Submission to FreeCol126 janvier 2011 à 23:11
Problem mit dem Captcha Programm024 janvier 2011 à 15:50
weekly commits for Mifos messages09 décembre 2010 à 22:11
Committing Latest Mifos Translations13 décembre 2010 à 09:43
Première page
Première page
Page précédente
Page précédente
Dernière page
Dernière page

Sivun luonti?

Moi! Onko tuo sivun 1 luonti parempi versio kuin "Luodaan sivu 1"? Kyseessähän on uusi otsikko, joka korvaa tekstin "Muokataan sivua 1" silloin kun sivua ei varsinaisesti muokata vaan sitä ollaan parhaillaan luomassa. Luodaan/muokataan ovat hyvä vastinpari, ja mielestäni tekemäni käännös on sujuvampi, kun se näkyy sivun otsikkona sitä luotaessa. --Pxos (talk) 15:12, 26 April 2012 (UTC)

Pxos (talk)26 avril 2012 à 15:12

Itse pidän enemmän substantiiveistä kuin aktiivisista verbimuodoista, koska mitään toimintaahan ei tapahtu ennen kuin käyttäjä niin käskee. En rupea tappelemaan, joten jos palautat oman versiosi, annan sen olla.

Nike (talk)26 avril 2012 à 15:32

No antaa olla. Fi-wikissä on kuitenkin muokattu järjestelmäviestiä paikallisesti muotoon "Luodaan sivu", joten tämä varmaan on hyvä kompromissi.

Pxos (talk)27 avril 2012 à 13:32

No muutin tekstin nyt sittenkin muotoon "Luodaan sivu 1", koska siitä on kaksi hyötyä: 1) Välilehden ja toiminnon heti ensimmäisenä sanana on "luodaan", parempi informaatioarvo. 2) Sivun nimi tulee yhtenäisesti viestin loppuun eikä tyyliin "Sivun Wikipedia:Töttöröö ja tättärää ja muuta kivaa luonti".

Pxos (talk)8 mai 2012 à 13:22

Selvä pyy.

Nike (talk)9 mai 2012 à 11:03
 
 
 
 

There should be two newlines in this message (before "Features:"). Brion told me the way to do that was to add them with a trailing backslash at the end of the newline, but that doesn't seem to have worked. Would you be able to fix that?

Jsoby (talk)22 janvier 2012 à 13:30

Although displayed as newlines here, they are "\n" in the files. What's the problem?

Siebrand27 février 2012 à 15:15

Oh, this thread is oold, didn't see it till now. I already fixed it in git, the problem was that I didn't know what programming language was used, and consequently didn't know what to use for newlines (<br />, \n or – as Brion suggested – \<enter>). But it's all good now.

Jon Harald Søby (WMF) (talk)3 mai 2012 à 12:11
 
 

Päivitykset jumissa?

Moi! Tuntuu siltä, että muutokset eivät päivity fi-wikiin taaskaan. Mikähän on?

Pxos (talk)12 mars 2012 à 13:01

Ei voi tietää. Anna konkreettisia esimerkkejä.

Nike (talk)12 mars 2012 à 16:37

Tämä MediaWiki:Protect-text/fi ei ole päivittynyt kolmeen päivään suojaussivulle eikä eilen tekemäni käännökset (vanhenee --> vanhentuu), vaikka LocalisationUpdate näyttää toimivan.

Pxos (talk)12 mars 2012 à 17:27

No kyllä se viestin sisältö siellä varsin samalta näyttää: https://fi.wikipedia.org/wiki/J%C3%A4rjestelm%C3%A4viesti:Protect-text

Nike (talk)12 mars 2012 à 18:12

Homma korjaantui vasta tänään. Ehkä kyseessä oli joku selaimen välimuistijuttu, vaikka olinkin tyhjentänyt sen ja kokeillut satunnaisilla sivuilla. Omasta mielestäni järjestelmäviesti oli vanhassa muodossa vielä ennen kuin laitoin sinulle tämän viestin.

Pxos (talk)12 mars 2012 à 21:47
 

Okei, nyt ymmärrän. Mediawikin viestien päivitys kestääkin aina noin 3–4 päivää, ja tämä ei vissiin mene ollenkaan LocalisationUpdaten kautta. Viive on siis suurempi kuin FlaggedRevs-viestien siirtymisessä. En tätä aiemmin tiennyt.

Pxos (talk)16 mars 2012 à 16:45

Ei niissä ole mitään eroa, ja pitäisi kestää enintään 48 tuntia. Asiaan vaikuttaa jos englanninkielistä tekstiä on muutettu tai jos on ollu paikallinen käännös.

Nike (talk)16 mars 2012 à 17:35
 
 
 
 
 

New project?

Gerard posted on svwp Village Pump about some new language localisation project - or is it old news in new package?

Where can I find info? -- Habj (talk) 21:29, 16 February 2012 (UTC)

Habj (talk)16 février 2012 à 21:29

I hope Gerard linked you to Language support team.

Nike (talk)17 février 2012 à 08:33
 

When will get the new version of FreeCol? I'm anxious to see it my translations.


Quando vai ter a nova versão do FreeCol? Estou ansioso para ver minhas traduções nela.

Kaao (talk)31 janvier 2012 à 00:23

Exact date has not been decided yet. It's been coming for a month now.

Nike (talk)31 janvier 2012 à 07:32
 

I would like to have the release to start translating to Brazilian Portuguese, the game FreeCel.


You can see my request here: https://sourceforge.net/projects/freecol/forums/forum/141201/topic/4947603/index/page/1


I'm still a little lost in it, but soon get used.

Kaao (talk)15 janvier 2012 à 02:57

Done on Thread:Project:Translator/_pt-br_português_do_Brasil_–_Português_do_Brasil_(20).

Nemo (talk)15 janvier 2012 à 09:21

Translate a words ("Show log file") to test and everything worked out here. It's very practical system, and even that could be implemented in other projects, like the game Battle for Wesnoth. Thanks for your support.

Traduzir uma frase ("Show log file") para testar e deu tudo certo aqui. Achei muito prático o sistema, e até que poderia ser implementado em outros projetos, como o jogo Battle for Wesnoth. Obrigado pelo apoio.

Kaao (talk)15 janvier 2012 à 18:23
 
 

requisition

hi nike
can i get the admin rights to give translator rights to the new users.. thankyou in advance

shanmugam (talk)8 janvier 2012 à 16:59

Hi. Thank you for your request and your huge number of contributions. At the moment we have no need for additional bureaucrats, so your request for bureaucrat rights is denied.

Siebrand9 janvier 2012 à 11:39
 

https://translatewiki.net/wiki/MediaWiki:Narayam-gu/fi Tuossa tulee mielestäni väliviiva. Vai miksi poistit sen?

Olli (talk)25 décembre 2011 à 19:08

Noo ajattelin että kun eihän se ole mikään tietty translitteraatiotapa, vaan yksi joka on valittu, niin se olisi nimi ikään kuin "Microsoft Windows". Pitäisi tarkistaa miten muualla on tehty näiden kanssa.

Nike (talk)29 décembre 2011 à 14:34
 

Merkittyjen versioiden käännösten siirtyminen

Hei! Ohjeessa sanotaan, että täällä tehtyjen käännösten siirtyminen varsinaiseen projektiin kestää aikansa. Se vaihtelee muutamasta päivästä muutamaan viikkoon. Pystytkö arvioimaan, kuinka kauan kestää FlaggedRevisions-käyttöliittymään tehtyjen päivitysten siirtyminen suomenkieliseen Wikipediaan? Muutama päivä ei haittaa, mutta useampi viikko olisi jo turhauttavaa. Kyseessä on siis tämä [1] homma. --Pxos (talk) 14:21, 1 December 2011 (UTC)

Pxos (talk)1 décembre 2011 à 14:21

Yleensä kahden päivän sisällä.

Nike (talk)1 décembre 2011 à 15:33

Tällä hetkellä ei taida käännökset siirtyä Wikipediaan. Wikimedian ylläpitolokissa on jo useana päivänä lukenut, että LocalisationUpdate failed.

Crt (talk)2 décembre 2011 à 10:59

*huokaus*

Nike (talk)2 décembre 2011 à 11:17
 

Koskakohan siellä lukee että "successful"? Näinkö tässä aina välillä käy?

Pxos (talk)3 décembre 2011 à 16:17

Nike avasi bugzillaan entryn, niin sieltä saa seurattua miten homma etenee (ja tilattua sähköposti-ilmoitukset muutoksista tilanteessa)

Zache (talk)4 décembre 2011 à 03:46
 
 
 
 

Integration with IMSLP

Hi! I just discovered your project and I asked on IMSLP if they would be interested in a collaboration with TranslateWiki. Feldmahler replied that "Unfortunately I do not think IMSLP has enough programming staff to implement a full interface with TranslateWiki." (see full answer here). I'm not a developer, so I cannot offer help, have you guys helped some other project to provide support to your platform? IMSLP would be a great addition! :) --Micru 13:09, 17 September 2011 (UTC)

17 septembre 2011 à 13:09

It is a standard MediaWiki extension, right? Why doesn't it use the standard way to do i18n?

Nike17 septembre 2011 à 13:41

Since I don't know the answer I forwarded your questions to Feldmahler. I'm sure he can provide you with better information than me. I'll repost here his answer asap.

Micru17 septembre 2011 à 15:35
 

Here is the reply by Feldmahler:
"I'm not entirely sure what Nike means by "standard". If he means having a separate i18n PHP file, then the problem is that it does not support user translations out of the box. If he means using the MediaWiki namespace, then the problems are (1) it is even less user friendly than the current setup, and (2) the database lookups are probably pretty expensive in comparison. It seems to me that the transaction costs of using TranslateWiki is proportionally much larger for IMSLP because IMSLP is not a dedicated software development team (or more precisely, is written by me alone), and do not have all the bells and whistles set up for such a collaboration."
What do you think, Nike? Do you think it is worth to look further into it?

Micru18 septembre 2011 à 19:38

I don't think he understands how the MW extension i18n process works. The first step would be to thoroughly explain how it works.

Nike18 septembre 2011 à 19:51

Is there any documentation or webpage describing the i18n process?

Micru18 septembre 2011 à 22:07
 
 
 
 
Modifié par l’auteur
Dernière modification : 2 septembre 2011 à 07:43

Hi Niklas,

we have UILANGCODE here (btw. where does it come from, codewise? Couldn't find the implementation) but there is nothing having a similar functionality in MediaWiki proper. Are you planning something like this?

I am asking in a context of having templates, or help pages, address users in either standard or zxx-formal speech, but there are more uses.

Purodha Blissenbach2 septembre 2011 à 07:18

It's a local hack, intended for use in the sidebar for the lack of better solution - Special:MyLanguage is one candidate for replacing it.

Nike2 septembre 2011 à 07:26
Modifié par l’auteur
Dernière modification : 2 septembre 2011 à 08:21

Special:MyLanguage redirects to the main page at the moment. At least there is code to look at :-) Thanks.

Purodha Blissenbach2 septembre 2011 à 08:01

It is used like Special:MyLanguage/Page name, and it goes to Page name/uilangcode if the page exists.

Nike2 septembre 2011 à 08:14

Yes, I had been reading the code and hit "save page" too early above.

Understood. Looks good for help pages.

If we were to use this redirect thing in template transclusions, that would mean to me have /lang templates for supported languages and a fallback template in the parent page, and modifying the parser to look for /lang subpages. That seems not easy and straightforward given the fact that there are many templates out there having a /doc subpage for documentation which can easily be confused with a language code subpage.

Purodha Blissenbach2 septembre 2011 à 08:20
 
 
 
 

https://translatewiki.net/wiki/Translating_talk:Okawix#About_Okawix:Okawix-site.ship_buy_described_keys/en_14106

Hello Nike,
I'd like to add the documentation for this message. How should I do this? Is there any translatewiki convention?
Cheers

Linterweb24 mai 2011 à 11:02

Yes. Please do it in the qqq language code. Thanks.

Siebrand29 mai 2011 à 23:22
 
Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:Nike/Username, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par Siebrand (discutercontributions) à 27 mars 2011 23:03. Le fil se trouve maintenant à Support.

please export/commit/push mifos

Hi there! Will you do another Mifos export/commit/push?

It's almost time for the "Elsie F" release... the first one with a complete translation set via translatewiki.net!

Meonkeys1 mars 2011 à 23:33

are dupes ok or not?

We're working hard to remove dupe message keys in Mifos messages!

You said that groups cannot be activated if there are any duplicate keys (ignoring case) in the Java .properties file, right? But then how were you able to activate "Mifos - Account Status" (out-mifos-as)? The Java .properties files for that group contain both accountStatus.loanOfficer and accountStatus.loanofficer.

Meonkeys11 février 2011 à 23:54

Your right, it's not a blocker, but the behavior is undefined in those cases.

Nike12 février 2011 à 08:22

Ok. Will you import the remaining Mifos groups now, even though I haven't fixed the case-sensitive message key duplicate problem yet?

Even though the behavior is undefined,

  1. most all of the translations of these dupe keys are complete for Chinese, French, Spanish and Portuguese
  2. these messages should not change, we're in the process of rewriting the front-end anyway and are making new, better messages (complete phrases -- trying to eliminate all lego/patchwork sentences)
  3. if we need to force translation for one or two of these, we can do it outside twn.

I know it's not ideal, but fixing the case-sensitive message key duplicate problem looks like it will take many hours, and doesn't make sense since we'll have the entire front-end rewritten by July 1st.

Meonkeys14 février 2011 à 17:45
 
 

Polish Submission to FreeCol

Hi Nike, I have been working on Polish translation of FreeCol lately. Many missings have been translated. Could you please make sure it is included in the next FreeCol release? Thanks a lot

Luxus26 janvier 2011 à 22:49

Will try.

Nike26 janvier 2011 à 23:11
 

Problem mit dem Captcha Programm

Ce fil est une marque substitutive indiquant qu’un fil, Thread:User talk:Nike/Problem mit dem Captcha Programm, a été déplacé de cette page. Ce déplacement a été fait par Siebrand (discutercontributions) à 24 janvier 2011 15:50. Le fil se trouve maintenant à Support.

weekly commits for Mifos messages

Will you set up weekly commits for Mifos? ie: just commit/push whatever has changed in the last week?

We used to do something like this with our Pootle server, and it was helpful for translators to get up-to-date feedback on a regular basis.

Meonkeys9 décembre 2010 à 01:06

Committing Latest Mifos Translations

Siebrand,

Could you please commit the latest Mifos translations? Thanks,

Ed

Edcable2 décembre 2010 à 14:18

I did it already.

Nike3 décembre 2010 à 09:43
 
Première page
Première page
Page précédente
Page précédente
Dernière page
Dernière page
Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Traducteurs
Navigation
Boîte à outils
Google AdSense