2012-05-26: Because of issues the with source code management for MediaWiki extensions, no exports of translations can be made at the moment.
Our apologies. All your translations will of course be updated as soon as the issue is resolved. (Other news...)
User talk:Sky Harbor
Welcome to Betawiki!
Hi Sky Harbor. Welcome to Betawiki. Before you can use Special:Translate, please request translator rights at Betawiki:Translators. Please create a user page on which you describe which language(s) you will be working on.
Once you have started translating, please remember to often request a commit of your translation work at Translating:Tasks. This makes the number of changes easier to handle for the devs.
I wish you a productive and pleasant stay. Cheers! Siebrand 18:53, 6 October 2007 (UTC)
Ang
Inalis/aalisin ko ang mga "ang" doon sa mga salin kasi parang "Justify paragraphs:Pantayin mga talata" dapat siguro kasi magiging justify the paragraphs na iyon. -- Felipe Aira 11:24, 23 January 2008 (UTC)
- Huwag naman. Maling balarila na ang ginawa mo dahil sa doon. --Sky Harbor 12:08, 8 February 2008 (UTC)
Preposed vs. postposed
I think that we should always use postposed possessives (e.g ko, mo, natin, nila) than using preposed ones (e.g akin, iyo, atin, kanila) in all translations to become minimalistic in structure just like English interfaces are. Aking bantayan (Good), bantayan ko (better). -- Felipe Aira 11:45, 23 January 2008 (UTC)