2012-05-26: Because of issues the with source code management for MediaWiki extensions, no exports of translations can be made at the moment.
Our apologies. All your translations will of course be updated as soon as the issue is resolved. (Other news...)
Inderfacce web
Translatewiki.net panorameche de l'inderfacce web de traduzione
| Other languages: | Angika |
Translatewiki.net cambe grazie a le tradutture sue ca traducene teste. Jndr'à sta pàgene sonde spiegate le parte cchiù 'mbortande d'a 'nderfacce web e stonne le refèreminde a le pàggene ca tènene cchiù 'mbormaziune. Tu puè accumenzà a traducere mò!
Contents |
Scacchie su ce ccose ha fatià
'A pàgena prengepàle pe 'na panorameche de ce ccose angore s'abbesogne de essere tradotte jè 'a pàgena speciale Language statistics. 'Nu module sus a sta pàgene permette de sckaffà 'nu codece d'a lènghe pe referimende. 'U collegamende "Translation tool" jndr'à 'u menu prengepàle dè facilmende accesse a 'a pàgene jndr'à l'inderfacce d'a lènghe ca le utinde onne scacchiate.
By default completely translated message groups are not displayed so that the displayed information only contains relevant information. Message groups displayed in bold consist of multiple other message groups. Translators can focus on completing a whole product, reducing selection actions, in particular in scenarios where multiple groups for a product are almost completely translated.
The information displayed are a message group name, which provides more information when hovering over it, the total number of messages in the group, the number of untranslated messages, the completion percentage, and the percentage of outdated messages. Cells with percentages are colour coded for easy identification of the status; red is much to be done, green is more complete. All columns can be sorted.
Elenghe de le messagge
After selecting a message group to work on, the translator is presented with the list of messages. Outdated messages are shown in red, with the source text in green. Depending on the view mode, only the translation, the source message, or both the source message and the translation are displayed.
Clicking a message name in the left column will pop up the translation editor in which the actual translation are made. At the top and at the bottom of the list there are navigation links that allow a user to browse back and forward in the selected message group.
Fa vedè le 'mbostaziune pe le elenghe de le messagge
Jndr'à sezione "Elenghe de le messagge" l'elenghe viste avène spiegate. 'A pàgene cu l'elenghe de le messagge ca ponne essere tradotte tène pure 'nu module sus a pàgene ca permette 'u condrolle sus a le cose ca ste vide.
Jndr'à 'u module, quattre tipe de 'mbostaziune ponne essere fatte:
- <Translate-page-task>: this influences what will be shown. The default setting only shows what still needs translation. Other possible modes are to only show all messages, show translation and source messages above each other for review, export all message from the message group to a downloadable file for offline translation or export to the native format for testing purposes.
- Group: This can be any message group that is also shown in the page with language statistics, so that a translator does not have to go back to that page.
- Language: Lists can be displayed in any supported language. Languages in the language selection list are sorted by language code and language names are localised when available in the Unicode Common Locale Data Repository.
- Limit: numere massime de messagge da fà vedè. Normalmende so 100 messagge. Quiste permette a l'utinde de fà vedè cchiù o mene messagge ce lore ne onne abbesogne.
Cangiatore de le traduziune
The translatewiki.net translation editor uses many technologies to make translation with the browser as easy as possible. Some of the technologies used are display of translations in other languages, as configured by users themselves in their preferences, display community generated message documentation and documentation present in the source files of projects, syntactic checks and suggestions from Translation Memory, Google Translate and machine translation.
The number of hits in the Translation Memory is visualised using bullet points. Any bullet point can be clicked, launching a new translation editor, allowing translators to easily make updates for consistency to many similar text parts, instead of actively having to search for them. The maximum number of similar pages displayed is 24.
Preferenze de traduzione
Le tradutture sus a translatewiki.net ponne influenzà 'u combortamende de l'inderfacce de traduzione. Le 'mbostaziune 'mbortande ponne essere acchiate jndr'à pàgene me piace accussì sus a schede "Editing" jndr'à sezione "Translation options".
Le preferenze possibbele e le fatìe lore sonde:
- Assistant languages: This is a comma separated list of language codes. Translations of a message in these languages are shown while translating. The default list of assistant languages may depend on the used language. A dropdown can be used to select an assistant language. After that it can be added by clicking "Add to list". Manual editing of the field is also possible.
- Editore de traduziune avanzate: Sta 'mbostazione jè abbilitate de base. Disabbilitannele succede ca le pàggene nuève avènene carecate quanne cazze 'nu collegamende, invece de ausà 'n'editore de traduzione cumme a 'na finestre pop-up.
Cchiù documendazione
Vide 'a documendazione pe le estenziune de traduzione pe cchiù 'mbormaziune.