Difference between revisions of "Portal:El/MediaWiki"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
 
(203 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
{{Portal:El/MediaWiki/Πλαίσιο πλοήγησης}}[[File:Mediawiki.png|right]]
== Λεξικό MediaWiki και επεκτάσεων ==
 
  +
Αυτή η μικρή πύλη συγκεντρώνει μια σειρά από μεταφραστικά βοηθήματα για τη μετάφραση του MediaWiki.
   
  +
Σκοπός τους είναι να βοηθήσουν το μεταφραστή και όχι να τον δεσμεύσουν. Εξάλλου ''οι κανόνες φτιάχνονται για να παραβιάζονται'' και έτσι να εξελίσσονται.
{| style="padding:5px; border:1px solid #aaa; background-color:#efefef"
 
| '''Σημείωση:''' Αυτό το μικρό λεξικό έχει σαν σκοπό να βοηθήσει την κοινότητα στη σωστή και '''ομοιόμορφη''' απόδοση των όρων του MediaWiki και των επεκτάσεών του. Η στήλη "αδόκιμη μετάφραση" αφορά ''και'' στην ομοιομορφία και δεν εννοεί ότι η λέξη δεν μπορεί να αποδοθεί και έτσι.
 
<hr>
 
Άλλα λεξικά:
 
*[[w:el:Βικιπαίδεια:Μετάφραση_όρων_πληροφορικής|Μετάφραση όρων πληροφορικής]] από τη Βικιπαίδεια. Αν πάρετε κάποια λέξη από κει και την περάσετε στο λεξικό, γράψτε στις παρατηρήσεις: ΜΟΠ
 
*[[meta:Ελληνοποίηση του κώδικα Mediawiki/Ειδικό μεταφραστικό γλωσσάρι ορολογίας|Ειδικό μεταφραστικό γλωσσάρι ορολογίας]] από μια παλιότερη και πολύ αξιόλογη πρωτοβουλία για [[meta:Ελληνοποίηση του κώδικα Mediawiki|ελληνοποίηση του κώδικα Mediawiki]]. Αν πάρετε κάποια λέξη από κει και την περάσετε στο λεξικό, γράψτε στις παρατηρήσεις: ΕΜΓΟ
 
|}
 
   
  +
Περιλαμβάνει τις ακόλουθες σελίδες:
<!--
 
  +
* Ένα μικρό [[Portal:El/MediaWiki/Λεξικό|λεξικό]] με τους συνηθέστερους καθώς και κάποιους αμφιλεγόμενους όρους του MediaWiki
ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΘΗΚΗ ΓΡΑΜΜΩΝ
 
  +
* Κάποιες [[Portal:El/MediaWiki/Γενικές οδηγίες|γενικές μεταφραστικές οδηγίες]]
---------------------------------
 
  +
* Κάποιες επίσημες [[Portal:El/MediaWiki/Πολιτική μετάφρασης|πολιτικές]] των δημιουργών του MediaWiki προσαρμοσμένες στην ελληνική πραγματικότητα
1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΗ ΝΕΑ ΓΡΑΜΜΗ ΑΛΦΑΒΗΤΙΚΑ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΓΓΛΙΚΗ ΛΕΞΗ
 
2. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΚΟΛΟΥΘΟ ΚΩΔΙΚΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΝΟΝΤΑΣ Ο,ΤΙ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ:
 
   
  +
[[Category:Greek]]
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = | Ελληνικά = | Αδόκιμη μετάφραση = | Παρατηρήσεις = }}
 
 
3. ΑΝ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΠΡΟΣΘΕΣΕΤΕ ΝΕΑ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΗ ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΕΤΕ ΚΑΙ ΣΤΟ ΠΡΟΤΥΠΟ (ΘΑ ΤΟ ΒΡΕΙΤΕ ΣΤΟ ΚΑΤΩ ΜΕΡΟΣ ΑΥΤΗΣ ΤΗΣ ΣΕΛΙΔΑΣ)
 
4. ΑΝ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΜΟΡΦΟΠΟΙΗΘΕΙ ΩΣ ΕΡΩΤΗΣΗ, ΣΥΜΠΛΗΡΩΣΤΕ ΤΟ ΠΕΔΙΟ Αγγλικά ΑΛΛΑ ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΠΕΔΙΟ Ελληνικά ΚΕΝΟ. ΑΝ ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΡΩΤΗΣΕΤΕ ΚΑΤΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΓΡΑΨΕΤΕ ΤΗΝ ΕΡΩΤΗΣΗ ΣΤΙΣ Παρατηρήσεις.
 
 
-->
 
{| class="sortable"
 
! Επέκταση !! Αγγλικά !! Ελληνικά !!Αδόκιμη μετάφραση !! Παρατηρήσεις
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = " "| Ελληνικά = « »| Αδόκιμη μετάφραση = " "| Παρατηρήσεις = Τα ελληνικά εισαγωγικά μπαίνουν με AltGr+[ ή ]}}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = Upload Wizard| Αγγλικά = Attribution ShareAlike | Ελληνικά = Αναφορά Δημιουργού - Παρόμοια Διανομή| Αδόκιμη μετάφραση = | Παρατηρήσεις = επίσημη μετάφραση: [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.el]}}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = Semantic MediaWiki | Αγγλικά = concept | Ελληνικά = έννοια | Αδόκιμη μετάφραση = ιδέα, σύλληψη| Παρατηρήσεις = Καθιερωμένος οντολογικός όρος}}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = Semantic Forms | Αγγλικά = form | Ελληνικά = φόρμα | Αδόκιμη μετάφραση = μορφή | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = Interwiki | Αγγλικά = interwiki | Ελληνικά = interwiki | Αδόκιμη μετάφραση = ιντερβίκι, διαβίκι | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = operation | Ελληνικά = λειτουργία, εργασία, χειρισμός, επέμβαση | Αδόκιμη μετάφραση = διαδικασία | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = site | Ελληνικά = ιστοχώρος, δικτυακός τόπος| Αδόκιμη μετάφραση = τοποθεσία| Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = source | Ελληνικά = πηγαίος κώδικας, κώδικας | Αδόκιμη μετάφραση = πηγή| Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = string | Ελληνικά = συμβολοσειρά | Αδόκιμη μετάφραση = αλφαριθμητικό | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = tutorial | Ελληνικά = | Αδόκιμη μετάφραση = οδηγός | Παρατηρήσεις = Στα λεξικά αποδίδεται ως «φροντιστήριο», «εκμάθηση». Το σκέτο «οδηγός» απορρίπτεται γιατί είναι λάθος και γιατί συνήθως εννοούμε «wizard». Μήπως το περιφραστικό «οδηγός εκμάθησης»;}}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = universal | Ελληνικά = καθολικός | Αδόκιμη μετάφραση = οικουμενικός | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = Upload Wizard| Αγγλικά = upload | Ελληνικά = ανέβασμα, ανέβασμα αρχείου| Αδόκιμη μετάφραση = επιφόρτωση, φόρτωση| Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = user documentation | Ελληνικά = τεκμηρίωση χρήσης | Αδόκιμη μετάφραση = τεκμηρίωση χρήστη | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = user's manual | Ελληνικά = εγχειρίδιο χρήστη | Αδόκιμη μετάφραση = εγχειρίδιο χρήσης | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = warning | Ελληνικά = | Αδόκιμη μετάφραση = | Παρατηρήσεις = "προειδοποίηση" (το σωστό); ή "προσοχή" (αυτό που χρησιμοποιείται);<br><small>(δεν είναι πραγματική απορία - την έβαλα έτσι, σαν επίδειξη ερώτησης)</small>}}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = wiki | Ελληνικά = wiki | Αδόκιμη μετάφραση = βίκι | Παρατηρήσεις = }}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/ΓραμμήΠίνακα | Επέκταση = | Αγγλικά = wikitext | Ελληνικά = κώδικας wiki | Αδόκιμη μετάφραση = κείμενο βίκι, κείμενο wiki, κώδικας βίκι, βικικείμενο, βικικώδικας| Παρατηρήσεις = }}
 
 
|}
 
 
Based on [[Portal:Hu/MediaWiki|Hungarian portal dictionary]]
 
 
== Γενικές μεταφραστικές παρατηρήσεις ==
 
<small>(Αυτή η ενότητα ίσως μεταφερθεί σε ξεχωριστή σελίδα)</small>
 
 
===Ελληνικά εισαγωγικά « »===
 
Αν και το λέει και στο λεξικό κρίνεται σκόπιμο να τονιστεί. Να χρησιμοποιείτε '''μόνο''' ελληνικά εισαγωγικά. Τα ελληνικά εισαγωγικά μπαίνουν '''όταν το πληκτρολόγιο είναι γυρισμένο στα ελληνικά''', με ταυτόχρονο πάτημα:
 
*'''Ctrl'''+'''Alt'''+'''<big>[</big>''' δίνει '''<big>«</big>'''
 
*'''Ctrl'''+'''Alt'''+'''<big>]</big>''' δίνει '''<big>»</big>'''
 
===Η προστακτική αποδίδεται με ουσιαστικό===
 
Η προστακτική που χρησιμοποιείται στα αγγλικά σε εντολές, στα ελληνικά αποδίδεται με '''ουσιαστικό'''.
 
{{User:Protnet/MediaWiki/Παράδειγμα
 
| Αρχικό = <nowiki>Create a page</nowiki>
 
| Σωστό = <nowiki>Δημιουργία σελίδας</nowiki>
 
| Λάθος = <nowiki>Δημιουργήστε μια σελίδα</nowiki>
 
}}
 
(Προσέξτε και το αόριστο «a» που παραλείπεται)
 
 
===Ενικός-πληθυντικός===
 
====«Ένα», «$1» ή τίποτα;====
 
Δεν υπάρχει λόγος προβληματισμού! Κάντε ακριβώς ό,τι κάνει το αγγλικό μήνυμα.
 
{{User:Protnet/MediaWiki/Παράδειγμα
 
| Αρχικό = <nowiki>{{PLURAL:$1|one hour|$1 hours}}</nowiki>
 
| Σωστό = <nowiki>{{PLURAL:$1|μία ώρα|$1 ώρες}}</nowiki>
 
| Λάθος = <nowiki>$1 {{PLURAL:$1|ώρα|ώρες}}</nowiki>
 
}}
 
{{User:Protnet/MediaWiki/Παράδειγμα
 
| Αρχικό = <nowiki>Found the following $1 {{PLURAL:$1|page|pages}}.</nowiki>
 
| Σωστό = <nowiki>{{PLURAL:$1|Βρέθηκε η ακόλουθη $1 σελίδα|Βρέθηκαν οι ακόλουθες $1 σελίδες}}.</nowiki>
 
| Λάθος = <nowiki>{{PLURAL:$1|Βρέθηκε η ακόλουθη σελίδα|Βρέθηκαν οι ακόλουθες $1 σελίδες}}.</nowiki>
 
}}
 
 
=== Διορθωτές ===
 
Είναι γεγονός ότι η ''πρώτη μετάφραση'' γίνεται πολλές φορές λίγο επιπόλαια. Όμως δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι το 90% της ''πρώτης μετάφρασης'' έχει γίνει από λίγους, πωρωμένους μεταφραστές, που κάθονται και ξεπετάνε 500 μηνύματα στην καθισιά, και στους οποίους η κοινότητα χρωστάει πολλά. Από αυτούς λοιπόν οι απαιτήσεις είναι κατά κάποιο τρόπο πιο μικρές γιατί η έλλειψή τους σε ποιότητα αναπληρώνεται στο πολλαπλάσιο από την ποσότητα. Έτσι η ευθύνη της ποιότητας πέφτει αναγκαστικά στον ''δεύτερο μεταφραστή'' δηλαδή το '''διορθωτή'''.
 
 
==== Να διορθώνετε υπεύθυνα ====
 
Οι ''διορθωτές'' πρέπει να είναι 10 φορές πιο προσεκτικοί και υπεύθυνοι από τους ''πρώτους μεταφραστές''. Να είναι απόλυτα σίγουροι για την αλλαγή που πρόκειται να κάνουν ''και αν δεν είναι να μην την κάνουν''.
 
 
Και ας μην ξεχνάμε ότι η οποιαδήποτε αλλαγή πάντα θα ενοχλήσει λίγο τον πρώτο μεταφραστή οπότε άλλος ένας λόγος που πρέπει να γίνεται με φειδώ.
 
 
==== Να διορθώνετε μέσα από τη χρήση, όχι θεωρητικά ====
 
Εκτός από την περίπτωση του καταφανέστατου λάθους, καλό είναι οι διορθώσεις να γίνονται μέσα από τη χρήση και όχι θεωρητικά. Δηλαδή αν δεν χρησιμοποιούν το συγκεκριμένο πρόγραμμα ας μη βιάζονται να αλλάξουν κάτι πριν σιγουρευτούν γιατί πολλές φορές μια σχετικά λάθος μετάφραση ίσως αποδίδει καλύτερα αυτό που θέλει να πει ο προγραμματιστής.
 
 
==== Να γράφετε αιτιολόγηση στο Summary ====
 
Όσο πιο περίεργη φαίνεται η διόρθωση τόσο πιο αναγκαία είναι η αιτιολόγηση. Αν η ανάγκη διόρθωσης προέκυψε μέσα από τη χρήση γράψτε το. Αν προέκυψε μέσα από λεξικά ή οδηγίες της κοινότητας ή συζητήσεις βάλτε ένα σύνδεσμο προς την ανάλογη σελίδα.
 
 
== Δείτε επίσης ==
 
*[[Terminology]]
 
*[[Translating:Rules]]
 
*[http://www.africanlocalisation.net/sites/default/files/FOSS%20l10n%20guide%20-%2020110214-en.pdf Friedel Wolff - Effecting change through localisation - Localisation guide for Free and Open Source Software]
 

Latest revision as of 19:22, 1 July 2019

Οδηγός μετάφρασης MediaWiki
και επεκτάσεων
Δείτε επίσης
MediaWiki logo without tagline.png

Αυτή η μικρή πύλη συγκεντρώνει μια σειρά από μεταφραστικά βοηθήματα για τη μετάφραση του MediaWiki.

Σκοπός τους είναι να βοηθήσουν το μεταφραστή και όχι να τον δεσμεύσουν. Εξάλλου οι κανόνες φτιάχνονται για να παραβιάζονται και έτσι να εξελίσσονται.

Περιλαμβάνει τις ακόλουθες σελίδες: