Portal:El/MediaWiki

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Λεξικό MediaWiki και επεκτάσεων

Σημείωση: Αυτό το μικρό λεξικό έχει σαν σκοπό να βοηθήσει την κοινότητα στη σωστή και ομοιόμορφη απόδοση των όρων του MediaWiki και των επεκτάσεών του. Η στήλη "αδόκιμη μετάφραση" αφορά και στην ομοιομορφία και δεν εννοεί ότι η λέξη δεν μπορεί να αποδοθεί και έτσι.

Άλλα λεξικά:

Επέκταση Αγγλικά Ελληνικά Αδόκιμη μετάφραση Παρατηρήσεις
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png
ΕΡΩΤΗΣΗ Wordballoon.png

Based on Hungarian portal dictionary

Γενικές μεταφραστικές παρατηρήσεις

(Αυτή η ενότητα ίσως μεταφερθεί σε ξεχωριστή σελίδα)

Η προστακτική αποδίδεται με ουσιαστικό

Η προστακτική που χρησιμοποιείται στα αγγλικά σε εντολές, στα ελληνικά αποδίδεται με ουσιαστικό.

ΠαράδειγμαCreate a page
ΣωστόΔημιουργία σελίδας
ΛάθοςΔημιουργήστε μια σελίδα

(Προσέξτε και το αόριστο «a» που παραλείπεται)

Ενικός-πληθυντικός

«Ένα», «$1» ή τίποτα;

Δεν υπάρχει λόγος προβληματισμού! Βάλτε το ακριβώς όπως στο αγγλικό μήνυμα.

Παράδειγμα{{PLURAL:$1|one hour|$1 hours}}
Σωστό{{PLURAL:$1|μία ώρα|$1 ώρες}}
ΠαράδειγμαFound the following $1 {{PLURAL:$1|page|pages}}.
Σωστό{{PLURAL:$1|Βρέθηκε η ακόλουθη $1 σελίδα|Βρέθηκαν οι ακόλουθες $1 σελίδες}}.
Λάθος{{PLURAL:$1|Βρέθηκε η ακόλουθη σελίδα|Βρέθηκαν οι ακόλουθες $1 σελίδες}}.

Διορθωτές

Είναι γεγονός ότι η πρώτη μετάφραση γίνεται πολλές φορές λίγο επιπόλαια. Όμως δεν πρέπει να ξεχνάμε ότι το 90% της πρώτης μετάφρασης έχει γίνει από λίγους, πωρωμένους μεταφραστές, που κάθονται και ξεπετάνε 500 μηνύματα στην καθισιά, και στους οποίους η κοινότητα χρωστάει πολλά. Από αυτούς λοιπόν οι απαιτήσεις είναι κατά κάποιο τρόπο πιο μικρές γιατί η έλλειψή τους σε ποιότητα αναπληρώνεται στο πολλαπλάσιο από την ποσότητα. Έτσι η ευθύνη της ποιότητας πέφτει αναγκαστικά στον δεύτερο μεταφραστή δηλαδή το διορθωτή.

Να διορθώνετε υπεύθυνα

Οι διορθωτές πρέπει να είναι 10 φορές πιο προσεκτικοί και υπεύθυνοι από τους πρώτους μεταφραστές. Να είναι απόλυτα σίγουροι για την αλλαγή που πρόκειται να κάνουν και αν δεν είναι να μην την κάνουν.

Και ας μην ξεχνάμε ότι η οποιαδήποτε αλλαγή πάντα θα ενοχλήσει λίγο τον πρώτο μεταφραστή οπότε άλλος ένας λόγος που πρέπει να γίνεται με φειδώ.

Να διορθώνετε μέσα από τη χρήση, όχι θεωρητικά

Εκτός από την περίπτωση του καταφανέστατου λάθους, καλό είναι οι διορθώσεις να γίνονται μέσα από τη χρήση και όχι θεωρητικά. Δηλαδή αν δεν χρησιμοποιούν το συγκεκριμένο πρόγραμμα ας μη βιάζονται να αλλάξουν κάτι πριν σιγουρευτούν γιατί πολλές φορές μια σχετικά λάθος μετάφραση ίσως αποδίδει καλύτερα αυτό που θέλει να πει ο προγραμματιστής.

Να γράφετε αιτιολόγηση στο Summary

Όσο πιο περίεργη φαίνεται η διόρθωση τόσο πιο αναγκαία είναι η αιτιολόγηση. Αν η ανάγκη διόρθωσης προέκυψε μέσα από τη χρήση γράψτε το. Αν προέκυψε μέσα από λεξικά ή οδηγίες της κοινότητας ή συζητήσεις βάλτε ένα σύνδεσμο προς την ανάλογη σελίδα.

Δείτε επίσης