View source for Thread:Portal talk:De/Special:RecentChanges&translations=only&trailer=/de-formal

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Contents

Thread titleRepliesLast modified
MediaWiki:Ipbreason-dropdown/de-ch014:42, 7 January 2011
MediaWiki:Upload-success-msg/de014:41, 7 January 2011
MediaWiki:Config-your-language/de014:40, 7 January 2011
MediaWiki:Payflowpro_gateway-form-message/de014:39, 7 January 2011
MediaWiki:Payflowpro gateway-question-comment/de014:39, 7 January 2011
MediaWiki:Validator_warning_parameters/de sowie MediaWiki:Validator_error_parameters/de014:38, 7 January 2011
Extension:Google News Sitemap014:36, 7 January 2011
Identische Nachrichten "Upload Wizard"014:36, 7 January 2011
MediaWiki:Modern.css/de120:49, 7 December 2010
Standard-Datumsformat323:54, 4 December 2010
Wikia Adss120:59, 27 November 2010
commons:Commons:Sequencer110:43, 26 September 2010
Direkte Anzeige der Projekte unter Portal#Übersetzer021:28, 21 September 2010
Markierungen durch den Fuzzybot214:50, 18 September 2010
{{HAUPTSEITE}}416:22, 16 September 2010
MediaWiki:Config-localsettings-upgrade/de220:14, 8 August 2010
Special:RecentChanges&translations=only&trailer=/de-formal220:46, 31 July 2010
ApprovedRevs708:33, 7 July 2010
FuzzyBot überlisten308:20, 3 July 2010
Sonderzeichen und Spezialseitennamen218:23, 21 June 2010
First page
First page
Last page
Last page

Extension:Google News Sitemap

A thread, Thread:Portal talk:De/Extension:Google News Sitemap, was moved from here to Portal talk:De. This move was made by Umherirrender (talk | contribs) on 7 January 2011 at 14:36.

Identische Nachrichten "Upload Wizard"

A thread, Thread:Portal talk:De/Identische Nachrichten "Upload Wizard", was moved from here to Portal talk:De. This move was made by Umherirrender (talk | contribs) on 7 January 2011 at 14:36.

Ist dieser Hack da wirklich noch notwendig? Ich meine, Modern ist nicht mehr die erste Wahl in MediaWiki und zudem denke ich auch, dass so etwas eher direkt in der Software integriert werden sollte als so über die Hintertür von Systemnachrichten.

The Evil IP address19:29, 6 December 2010

Sieht nach einer Umgehung für Bug 19295 aus.

Der Umherirrende20:49, 7 December 2010
 

Standard-Datumsformat

Ich hab mich letztens häufiger gefragt, ob es nicht möglich wäre, das deutsche Datumsformat in MessagesDe.php zu ändern. So ist das momentane Format dmy „H:i, j. M Y“, während in vielen Nachrichten mit getrennter Zeit und Datum meistens das Format dmyt, also „j. M Y, H:i“ benutzt wird (Beispiele Filedelete-intro-old ("You are deleting the version of $1 as of [$4 $3, $2]."), Filerevert-success ("$1 has been reverted to the [$4 version as of $3, $2]."), Revisionasof ("Revision as of $1")). Eine Änderung würde für mehr Konsistenz sorgen und macht IMHO auch Sinn, da ich noch nie eine Datumsangabe mit Zeiit vor dem Datum gesehen habe. Lässt sich das prinzipiell einfach so machen, oder sollte man da eher noch etwas diskutieren?

The Evil IP address15:38, 24 October 2010
Edited by another user.
Last edit: 23:54, 4 December 2010

Grundsätzlich würde ich dir Recht geben. Der aktuelle Standard stammt aus mwr:24514. Wie du siehst, habe ich von MessagesEn.php übernommen. Im Logbuch wird der vollständige Timestamp verwendet. Eine Änderung würde sich dort vor allem auf die Leser ohne Benutzerkonto auswirken (inkl. Fremdwikis!). Finden wir vielleicht irgendeine schöne Norm, die uns sagt, die Zeitstempel in der deutschen Sprache aussehen sollten? Ich wäre aber auch prinzipiell mutig genug, eine Änderung vorzunehmen ;-)

Raymond15:09, 25 October 2010

Ich habe mich einmal informiert und im Deutschen gibt es wohl nur die Norm, wie Datum und Zeit formatiert werden, nicht aber in welcher Reihenfolge sie im Zweifelsfall geschrieben werden (vielleicht auch falsch informiert. Entsprechend müsste man als Norm die „MediaWiki-Norm“ nehmen.

The Evil IP address15:02, 27 October 2010

Oder es wird einfach der default geändert. Mit dmyt ist eine entsprechende Formatierung ja schon vorhanden. Ich finde aber die Zeittrennung garnicht so schlimm. Häufig kann man dadurch auch sinnvolle Wörter dazwischen schreiben. Aber an einigen Stellen, wie im Log, kann man nichts ändern, da ist es natürlich praktischer ein ordentliches Format zu haben.

Der Umherirrende23:53, 4 December 2010
 
 
 

Wikia Adss

Hi, soll ich auch das Adslot-System von Wikia in de mit "du" übersetzen, oder hier ausnahmsweise mit "Sie"? Ich meine, es handelt sich um eine werbewirksame Ansprache an potenzielle Kunden, mit Texten wie "Your banner here:" etc.

Chris20:44, 27 November 2010

Ich selbst habe mich bislang strikt daran gehalten de mit du und de-formal mit Sie zu übersetzen und würde Dir dies auch empfehlen. Nur so hat ein Nichtmuttersprachler die Chance beides auseinanderzuhalten. Bei einer inkonsistenten Durchmischung haben sie keine Chance. Auch wenn ich wußte, daß die Inhalte eigentlich nur nicht eingeloggten Nutzern gezeigt werden, diese also keine Chance haben die du oder Sie als Anrede zu wählen, habe ich mich dran gehalten. Wenn beide Versionen vorhanden sind, kann der Betreiber immer noch wählen, welche er einsetzt. Lange Rede, kurzer Sinn: bleibe bei de bei du und bei de-formal beim Sie. Grüße

kgh20:59, 27 November 2010
 

Hallo, ich habe gerade dieses Tool entdeckt und frage mich nun, wo ich die offensichtlich fehlenden Nachrichten übersetzen kann. Ich gehe zumindest mal davon aus, dass die Extension Systemnachrichten abruft, oder?

BTW: Ich habe gerade aufgrund eines Bugs? in liquidthreads API angelegt

16:49, 25 September 2010

Hi, die Extension ist noch in einem Branch und damit kein Bestandteil vom MediaWiki-Trunk. Wir können im Translatewiki nur letzteres übersetzen.

Wir müssen uns mit dem Übersetzen also noch gedulden, bis diese Module in den Trunk kommen.

Raymond10:43, 26 September 2010
 

Direkte Anzeige der Projekte unter Portal#Übersetzer

Hi, ich habe einmal neben meinen Nutzernamen die Projekte angegeben, für die ich mich hier an den Übersetzungen beteilige. Ich denke, so wäre es noch einfach innerhalb der jeweiligen Sprache diejenigen zu identifizieren, mit denen man sich bei Übersetzungen absprechen kann oder wer überhaupt einem Projekt zuzuordnen ist. Besser wäre es noch dies in Form von Vorlagen zu machen die auch gleich ein Minilogo anzeigen, wie wir es von der Vorlage {{msg-XX}} kennen. Ich fände dies sinnvoll. Was meint Ihr hierzu? Sofern Ihr aufgeschlossen seit, können wir ja dann Nike, Raymond und Siebrand fragen, was sie davon halten. Nicht das wir hier Vorlagen- und Editierorgien feiern, die auf Unverständnis stoßen. ;-) Grüße von

kgh21:18, 21 September 2010

Markierungen durch den Fuzzybot

Hi, mir ist in letzter Zeit aufgefallen, daß neue Versionen von zu übersetzenden Nachrichten importiert werden, ohne die übersetzten Nachrichten als veraltet zu kennzeichnen. Ich habe dabei kein Schema festgestellt. Aktuelles Beispiel ist Recordadmin-desc ("Search, queries, forms and reporting of wiki data derived from template parameters") von heute. Hier kann es natürlich sein, daß ein entsprechender Aktualisierungsprozess (Botlauf) noch nicht gestartet wurde. Bei Recordadmin-select ("Select") wurde allerdings im Juni 2009 aktualisiert wozu bislang noch kein Hinweis ausgegeben wurde. Vielleicht sollte man sich das mal näher ansehen, da ich dies auch an ein oder zwei anderen Stellen schon bemerkt habe, allerdings mir größere Gedanken gemacht zu haben.

kgh11:30, 18 September 2010

Sometimes it happens, but luckily we have you to warn us about it when it happens. Thanks.

Siebrand13:33, 18 September 2010

If I interpret your answer correctly it is a matter of human error rather than a technical error. This is good for you to know. However, I am afraid and lucky at the same time that I am human too.

kgh14:49, 18 September 2010
 
 

{{HAUPTSEITE}}

Die momentane Übersetzung von {{SUBJECTPAGENAME}} lautet {{HAUPTSEITE}}. Das find ich zwar nicht unbedingt falsch, aber auch nicht super. Da die Hauptseite standardmäßig so heißt und die so ziemlich wichtig ist, könnte ich mir gut vorstellen, dass das zu Missverständnissen führt. Ich weiß zwar, dass die lokalisierten Zauberwörter eh nicht sehr beliebt sind, denke aber dennoch dass man sie gut machen sollte. Seht ihr so wie ich oder eher harmlos? Und wenn ja, wie sollte man es stattdessen nennen? Ich meine, so sehr ich es ja nicht gut finde, fällt mir zugegebenermaßen auch keine Alternative ein.

The Evil IP address22:41, 24 August 2010

Hi The Evil IP address, ich verstehe was Du meinst. Was hältst Du von {{INHALTSSEITE}}? Aus meiner Sicht durchaus akzeptabler als {{HAUPTSEITE}}. Würde zudem im Paar mit {{DISKUSSIONSSEITE}} sinnvoll sein. Viele Grüße

kgh14:57, 26 August 2010

Wie ist es hier eigentlich weitergegangen? Ein andere Frage in diesem Zusammenhang: Über welche Nachrichtengruppe werden die "Magic Words" überhaupt internationalisiert? Grüße

kgh14:50, 16 September 2010

Das geht über Special:AdvancedTranslate. Es findet jedoch keine tägliche Einspielung in die Wikimedia-Projekte statt. Eine Liveschaltung kann Wochen-Monate dauern :-(

Du darfst auch nur Wörter ergänzen. Die alten müssen bestehen bleiben, weil es sonst ganz viele kaputte Seiten gäbe.

Raymond16:03, 16 September 2010

Das Interface sieht echt gut aus! Eile mit Weile: Da kann man doch ein paar Monate warten, bis es funktioniert. Da das ein ziemlich empfindlicher Bereich ist, sollten Änderungen sicherlich so und so eine Disku vorausgehen.

kgh16:22, 16 September 2010
 
 
 
 

Hi Raymond, bitte de-formal löschen, da ich obige Nachricht neutralisiert habe. Gruß

kgh10:08, 8 August 2010

Done Done

Raymond19:36, 8 August 2010

Thank you! Thank you!

kgh19:38, 8 August 2010
 
 

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

 

Return to Thread:Portal talk:De/Special:RecentChanges&translations=only&trailer=/de-formal.

Done Done und danke für deine Aufmerksamkeit

Raymond19:30, 30 July 2010

Gern geschehen. Mir wäre es allerdings lieber gewesen, ich hätte ihn früher „abgefangen“, so wie Du es seinerzeit bei mir gemacht hattest.

kgh20:46, 31 July 2010
 
 

ApprovedRevs

Ich habe gerade eine neue Extension namens ApprovedRevs gesehen. Jemand eine Idee, wie wir das sprachlich von FlaggedRevs abgrenzen sollen, was im dt. schon geprüfte Versionen kennt?

Merlissimo15:04, 23 June 2010

Hi Merlissimo, eine sprachliche Abgrenzung ist meiner Meinung nach gar nicht notwendig, da beide Softwareerweiterungen, sofern ich es richtig überblicke, sicherlich von niemandem in derselben Installation eingesetzt werden. Grüße --kgh 15:13, 23 June 2010 (UTC)

kgh15:13, 23 June 2010

Es kann allerdings für Leute aus anderen Wikis verwirrend sein, von daher sollte man da schon was anders machen.

The Evil IP address22:05, 24 June 2010

Eigentlich nicht, denn auf mediawikiwiki gibt es doch zu jeder Softwareerweiterung eine eigene Beschreibungsseite in der der Unterschied zwischen beiden Erweiterungen aufgezeigt werden kann. Zudem glaube ich, daß es für Leute aus anderen Wikis gerade dann umso verwirrender ist, wenn wir hier andere Begrifflichkeiten verwenden. Der Name reicht hier zur Unterscheidung der Erweiterungen aus. --kgh 22:24, 24 June 2010 (UTC)

kgh22:24, 24 June 2010

Es guckt sich aber nun auch nicht jeder Special:Version und die darauf verlinkten Extensions an.

The Evil IP address13:14, 26 June 2010

Das ist ja auch nicht notwendig, denn der Sysadmin, der die Installation vornimmt, kenne den Unterschied. Die Nutzer werden sich vielleicht etwas wundern, sofern sie es überhaupt bemerken, warum es etwas anders funktioniert, aber dadurch daß die Begriffe vertraut sind, einfach weitermachen.

Mich würde nun eher interessieren, was unsere anderen Kollegen hier dazu denken. Sicherlich gibt es noch andere Argumente, an die wir beide jetzt nicht gedacht haben.

kgh10:36, 27 June 2010
 

Hi, ich hatte gestern Abend noch einen kurzen Nachrichtenwechsel unter ApprovedRevs. Dort habe ich mein Einlenken signalisiert, damit wir hier etwas weiterkommen. --kgh 14:41, 1 July 2010 (UTC)

kgh14:41, 1 July 2010
 

Das sich lange nichts geregt hat, habe ich die Übersetzung erstellt. Ich bin dabei The Evil IP address' Wunsch gefolgt. Viele Grüße --kgh 08:33, 7 July 2010 (UTC)

kgh08:33, 7 July 2010
 
 
 
 
 

FuzzyBot überlisten

Hi, irgendwie brauchen wir bei den folgenden Nachrichten Pt-log-moveok und Pt-log-movenok keine Genderunterstützung. Ist die Übersetzung fuzzybotfähig und gleichzeitig in der Ausgabe schick zu lesen? Grüße --kgh 10:01, 28 June 2010 (UTC)

kgh10:01, 28 June 2010

Ich glaube eher, das vor der Systemnachricht der Benutzer steht, da die Systemnachrichten auf Special:Log/pagetranslation verwendet werden. Ich habe mich mal versucht. Bei Pt-log-movenok ist dies aber für mich gerade schwierig, da ich keinen passenden Satzbau hinbekomme.

Der Umherirrende14:13, 28 June 2010

Super, vielen Dank für Deine Hilfe! Ich glaube das mit dem „Gendern“ hatte ich noch nicht ganz, bzw. überhaupt nicht kapiert. :-( Allmählich sehe ich aber Licht am Ende des Tunnels. Apropos, Dein Text ist doch schick. Grüße von --kgh 14:34, 28 June 2010 (UTC)

kgh14:34, 28 June 2010

Ich glaub, dem FuzzyBot ist das relativ egal, ob da nun Gender drin ist oder nicht, es ist nur so, das bei fehlendem Plural die Nachricht als veraltet gilt. Gender ist mein ich optional, da es in vielen Sprachen nicht benötigt wird. Allerdings müsste man vielleicht auch mal schauen, Gender in weiteren Logeinträgen möglich zu machen, denn wenn ich EugeneZelenko richtig verstanden habe, wird dies in allen slawischen Sprachen benötigt.

The Evil IP address08:20, 3 July 2010
 
 
 

Sonderzeichen und Spezialseitennamen

Auf Special:AdvancedTranslate gibt es momentan bei einer Spezialseite, nämlich Special:ConfirmEmail, sowohl die korrekte Variante mit Sonderzeichen (E-Mail bestätigen) als auch die ohne Sonderzeichen für solche, die dieses Zeichen nicht auf ihrer Tastatur haben. Sollte man das nun auch vielleicht für andere machen, als Alternative halt, oder hat das nur einen speziellen Grund für diese Spezialseite?

The Evil IP address19:10, 20 June 2010

Das hat eine ganz speziellen Grund: Nicht wegen dem fehlenden Zeichen auf manchen Tastaturen, sondern weil das als Link in den E-Mail auftaucht. Und damals, bei Einführung der Übersetzung mit dem ä gab es irgendein Problem, mit irgendeinem Browser/E-Mail-Programm, so dass der Empfänger den Link nicht aufrufen konnte und damit auch die Adresse nicht bestätigen konnte. Die genauen Details zu dem Problem habe ich vergessen.

Insofern brauchen wir das für andere Spezialseiten nicht zu machen.

Raymond06:42, 21 June 2010

So habe ich es auch gelernt, vermutlich von Raymond. Aber aus genau dem Grund darf die Umlaut-Schreibweise nicht als erstes stehen, den das was als erstes steht wird auch standardmäßig in einer URL auftauchen. Ist zwar irgendwie unschön, aber E-Mail-Programme kann man schlecht beeinflussen.

Der Umherirrende18:23, 21 June 2010
 
 
First page
First page
Last page
Last page