Difference between revisions of "Portal talk:It"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
Line 15: Line 15:
 
Sono parecchi, magari è il caso di discuterli separatamente. [[User:Nemo bis|Nemo]] 16:41, 10 August 2009 (UTC)
 
Sono parecchi, magari è il caso di discuterli separatamente. [[User:Nemo bis|Nemo]] 16:41, 10 August 2009 (UTC)
 
:Visto che non ne abbiamo ancora mai discusso ma non ho voglia di creare un'altra pagina, aggiungo altre cose man mano che le trovo direttamente qua sopra. [[User:Nemo bis|Nemo]] ([[User talk:Nemo bis|talk]]) 00:41, 31 December 2011 (UTC)
 
:Visto che non ne abbiamo ancora mai discusso ma non ho voglia di creare un'altra pagina, aggiungo altre cose man mano che le trovo direttamente qua sopra. [[User:Nemo bis|Nemo]] ([[User talk:Nemo bis|talk]]) 00:41, 31 December 2011 (UTC)
  +
::Riporto la prassi che viene attualmente usata ''de facto'':
  +
* Diritti degli utenti: imperativo
  +
* wiki maschile
  +
* versioni o revisioni: versione
  +
* Log o registro: registro
  +
::Liberi di ampliare la lista. [[User:Beta16|Beta16]] ([[User talk:Beta16|talk]]) 15:03, 20 June 2012 (UTC)
   
 
==Progetto usabilità: Beta==
 
==Progetto usabilità: Beta==

Revision as of 15:03, 20 June 2012

Coordinamento

Ciao, vedo che qui siamo sempre piú organizzati, fra traduttori stabili e altri traduttori attivi aggiuntisi nel frattempo. Provo quindi a realizzare un mio desiderio. Un anno fa, facendo pulizia nei messaggi di it.wikiquote e it.wikipedia, avevo trovato diverse incoerenze di traduzione. Non so se nel frattempo siano state risolte, e non me le ricordo nemmeno nei dettagli perché me le ero segnate ma in modo molto sintetico, ed è passato un anno. Comunque, se permangono credo che sarebbe bene discuterne, decidere che fare e sistemare i messaggi di conseguenza. Anche per quelle già risolte, forse sarebbe bene documentare da qualche parte alcuni schemi da seguire (informazioni utili come questa). Dunque, mi ero segnato:

  • imperativo o infinito (cfr. diritti degli utenti)
  • account, accesso, utenza, utente o altro
  • wiki maschile o femminile
  • versioni o revisioni
  • login o accesso; entrare o accedere o effettuare l'accesso
  • status o privilegi o flag; accordare o assegnare o rendere o trasformare o impostare; revocare o rimuovere (cfr. makesysop, setbureaucratflag, set_user_rights)
  • segnare o contrassegnare come verificata/o
  • log o registro

Aggiungo:

  • redirect o rinvia o rinvio o altro
  • errore ignoto o sconosciuto
  • traduzioni letterali del please: prego, gentilmente, per piacere, sei pregato, siete pregati ecc. ecc.

Sono parecchi, magari è il caso di discuterli separatamente. Nemo 16:41, 10 August 2009 (UTC)

Visto che non ne abbiamo ancora mai discusso ma non ho voglia di creare un'altra pagina, aggiungo altre cose man mano che le trovo direttamente qua sopra. Nemo (talk) 00:41, 31 December 2011 (UTC)
Riporto la prassi che viene attualmente usata de facto:
  • Diritti degli utenti: imperativo
  • wiki maschile
  • versioni o revisioni: versione
  • Log o registro: registro
Liberi di ampliare la lista. Beta16 (talk) 15:03, 20 June 2012 (UTC)

Progetto usabilità: Beta

Ecco, invece una cosa che bisognerebbe decidere subito è come trattare "Beta" nei vari messaggi del Progetto usabilità: al momento è trattato o come nome proprio (senza articolo), oppure è tradotto con "la Beta" o addirittura "il Beta". La stranezza è che beta, come in italiano, in inglese è minuscolo. Nemo 16:41, 10 August 2009 (UTC)