Portal talk:It

From translatewiki.net
Revision as of 16:41, 10 August 2009 by Nemo bis (talk | contribs) (coordinamento, Beta)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Coordinamento

Ciao, vedo che qui siamo sempre piú organizzati, fra traduttori stabili e altri traduttori attivi aggiuntisi nel frattempo. Provo quindi a realizzare un mio desiderio. Un anno fa, facendo pulizia nei messaggi di it.wikiquote e it.wikipedia, avevo trovato diverse incoerenze di traduzione. Non so se nel frattempo siano state risolte, e non me le ricordo nemmeno nei dettagli perché me le ero segnate ma in modo molto sintetico, ed è passato un anno. Comunque, se permangono credo che sarebbe bene discuterne, decidere che fare e sistemare i messaggi di conseguenza. Anche per quelle già risolte, forse sarebbe bene documentare da qualche parte alcuni schemi da seguire (informazioni utili come questa). Dunque, mi ero segnato:

  • imperativo o infinito (cfr. diritti degli utenti)
  • account, accesso, utenza, utente o altro
  • wiki maschile o femminile
  • versioni o revisioni
  • login o accesso; entrare o accedere
  • status o privilegi o flag; accordare o assegnare o rendere o trasformare o impostare; revocare o rimuovere (cfr. makesysop, setbureaucratflag, set_user_rights)
  • segnare o contrassegnare come verificata/o
  • log o registro

Aggiungo:

  • redirect o rinvia o rinvio o altro.

Sono parecchi, magari è il caso di discuterli separatamente. Nemo 16:41, 10 August 2009 (UTC)

Progetto usabilità: Beta

Ecco, invece una cosa che bisognerebbe decidere subito è come trattare "Beta" nei vari messaggi del Progetto usabilità: al momento è trattato o come nome proprio (senza articolo), oppure è tradotto con "la Beta" o addirittura "il Beta". La stranezza è che beta, come in italiano, in inglese è minuscolo. Nemo 16:41, 10 August 2009 (UTC)