Difference between revisions of "Project:About/uk"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
Line 16: Line 16:
 
== Навіщо використовувати translatewiki.net ==
 
== Навіщо використовувати translatewiki.net ==
   
Only some key points here. See [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate|more about Translate in the documentation]]; and why you should translate our projects, in [[Special:MyLanguage/Project list|their pages]].
+
Тут вказані лише деякі ключові моменти. Див. [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate|більше про Translate у документації]]; для чого Вам перекладати наші проекти, див. на [[Special:MyLanguage/Project list|їх сторінках]].
   
 
* '''The best translation tool available on the web.''' All localisation updates happen on an easy [[web interface|interface]], and there are people around who can [[Support|help]] translators. When making a translation, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation best practices|hints]] to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.
 
* '''The best translation tool available on the web.''' All localisation updates happen on an easy [[web interface|interface]], and there are people around who can [[Support|help]] translators. When making a translation, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation best practices|hints]] to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.

Revision as of 12:49, 21 May 2013


Torchlight kopete.png

Translatewiki.net це майданчик, де перекладацькі та мовні спільноти й вільні (free) та відкриті (open) проекти можуть створювати потрібні локалізації. Спочатку проект займався локалізаціями MediaWiki, потім почав підтримувати розширення MediaWiki, гру FreeCol та інші проекти. Гляньте повний список підтримуваних проектів.

Translatewiki.net не є ані одним із проектів Фонду «Вікімедіа», ані жодного іншого фонду чи відкритого проекту. Він підтримується користувачами Nike та Siebrand: обоє є розробниками і мають чималий досвід у області інтернаціоналізації та локалізації, так само, як і решта членів команди. Функціонал для перекладу забезпечується MediaWiki-розширенням Translate. Крім цього, вікі завжди містить експериментальний код, і може вряди-годи не працювати. У таких випадках, будь ласка, будьте терплячими, усі проблеми швидко усуваються. Зауваження можна лишати на сторінці підтримки.

Додаткова інформація

Crystal 128 khelpcenter.png
  • Більшість користувачів уже знайомі з технологією вікі. Якщо ж Ви новачок у цій справі, то можете вивчити основи та знайти довідку на сторінці MediaWiki.org.
  • Дізнатися, як працюють перекладачі, можна з вступу до перекладу.
  • Технічна інформація про програмне забезпечення translatewiki.net.
  • Translatewiki.net збирає статистику, щоб слідкувати за поступом перекладу, за мовами та за проектами. Ознайомитися зі статистикою та іншою інформацією можна на сторінці загальної статистики.

Навіщо використовувати translatewiki.net

Тут вказані лише деякі ключові моменти. Див. більше про Translate у документації; для чого Вам перекладати наші проекти, див. на їх сторінках.

  • The best translation tool available on the web. All localisation updates happen on an easy interface, and there are people around who can help translators. When making a translation, hints to understand its correct meaning and use are provided, as well as suggestions from translation memory/machine translation services.
  • No particular privileges required, everyone can contribute. Everyone who can contribute in a language (see below) is allowed to help with the localisation of that language.
  • Keeping track of changes is easy. Untranslated messages are not the only easily found: whenever the source text changes, the affected translations are tagged for easy identification. Translators do not have to spend time digging what needs doing.

Enable your software project on translatewiki.net if it's not yet.

Огляд методики translatewiki.net

  • На translatewiki.net перекладачі перекладають інтерфейс програмного забезпечення. Рядки англійського тексту витягуються з програмного коду і організовуються в окремі "повідомлення".
  • Коли з'являється новий проект, з нього імпортуються англійські повідомлення. Потім час від часу імпортуються нові повідомлення.
  • Translations can be made for each message in a separate sub page of the English original for each language, /xxx for language code xxx.
  • Підсторінки з назвою /qqq використовуються для опису повідомлень. Подібна документація пишеться вручну і, як правило, тим краще, чим краще встановлені зв'язки з командою розробників проекту. Якщо у вихідному коді програми містяться коментарі, о вони також відображаються в інтерфейсі перекладу.
  • Перекладачі можуть давати поради щодо поліпшення і виправлення вихідних англійських повідомлень, пристосування їх для локалізації. У разі досягнення згоди, виправлення виробляються членами translatewiki.net, є також розробниками відповідних проектів, або пропонуються розробникам проектів.
  • Completed translations for each language are "committed" to the projects by translatewiki.net staff, as soon as the total number of translations for a project in that language has passed the threshold agreed for that project. For frequency of committing and thresholds see the project pages.
  • Випуском нових версій програм з новими версіями перекладів займаються розробники цих програм, питання лежить поза компетенцією translatewiki.net.
  • Перекладачі, що працюють над MediaWiki, також можуть переводити назви службових сторінок, «чарівних слів» і просторів імен, використовуючи сторінку розширеного перекладу MediaWiki.
  • When a new language is set up at translatewiki.net, items localised at the start include the script and its direction and a fallback language; other localised items can include date/time format, number format, and PLURAL, GRAMMAR and GENDER functions. Convergence with CLDR localisation data is being considered. At present the only data taken directly from CLDR to translatewiki.net, and on to MediaWiki, are localised language names.

Авторські права й застереження

CC some rights reserved new.svg
TRANSLATEWIKI.NET НЕ ГАРАНТУЄ ДОСТОВІРНОСТІ

Використовуйте переклади з translatewiki.net на свій страх і ризик. Вони призначені бути корисними, але translatewiki.net не може гарантувати їх вірогідність.

Translatewiki.net та її редактори не надають жодних гарантій стосовно вмісту: явних, неявних або встановлених законом, у тому числі, але не обмежуючись ними, будь-яких гарантій товарної придатності або відповідності практичним цілям або гарантій відсутності помилок у матеріалах проекту.

Translations by translators are licensed CC-BY 3.0, and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed CC-BY 3.0 unless a different license or copyright is stated explicitly.

Історія

Mediawiki-logo.png

Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by Nike, in collaboration with Gangleri, as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the table of translation milestones passed for MediaWiki. By January 2010 an upgrade was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. Netcup has generously hosted translatewiki.net since November 2007.

До translatewiki.net поступово додавалися інші відкриті й вільні проекти, починаючи з FreeCol у серпні 2007. У червні 2010 кількість підтримуваних проектів сягла 16.

Усі учасники translatewiki.net є добровольцями, крім одного штатного працівника, якому оплачується частина роботи (див. розділ Фінансування). Перші розробники, адміністратори та перекладачі були закликані з проектів MediaWiki, особливо Wikimedia. Досі більшість учасників приходять сюди з проектів MediaWiki, які, зі зростанням кількості підтримуваних проектів, перестали бути єдиним джерелом нових учасників. Станом на червень 2010 число зареєстрованих перекладачів рівне 1,860.

In collaboration with Stichting Open Progress and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.

The aims of translatewiki.net are described on the Introduction. Technological aids to translators are described on the Technology page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on Issues and features.

Фінансування

P economy blue.png
  • Translatewiki.net is kindly hosted by Netcup – webspace and vServer, at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008 and January 2010.
  • Реклама GoogleAds додана в серпні 2008, але досі прибуток з неї незначний — менше 150 євро.
  • Stichting Open Progress have from time to time organised funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki, as explained above.
  • In October 2009 the Wikimedia Foundation have contracted Siebrand to work one day a week on translatewiki.net for one year.

Учасники translatewiki.net

Головна команда

Члени головної команди практично щоденно працюють з translatewiki.net. Також вони мають доступ до серверів і відповідальні за те, щоб усе працювало без проблем. Для докладнішої інформації ознайомтеся з їхніми персональними сторінками.

Nike
Засновник, переважно займається розробкою
Siebrand
Керівник спільноти, координатор проекту, розробник
Raymond
Затверджувач перекладів MediaWiki, розробник
Logo sociology.svg

Крім них, ми залежимо від роботи, яку виконують інші члени спільноти:

  • Gangleri – ранній ідейник проекту, тепер неактивний
  • GerardM – посередництво, прямий зв'язок з громадскістю, блоги, StatusNet, Twitter
  • Усі контакти в окремих проектах
  • Усі перекладачі й інші учасники проекту

Групи користувачів

Усі учасники проекту входять у певні групи, кожна з яких надає різні технічні права. Як і в інших вікі, зареєстровані особи назвиються „користувачами‟. Користувачі стають „автопідтвердженими‟ через 4 дні після реєстрації, що наділяє їх правом надсилати іншим користувачам листи через ел. пошту. „Адміністратори‟ мають більше прав, головним чином пов'язаних із захистом майданчика від вандалізму. „Бюрократи‟, крім адміністраторських, мають ще деякі додаткові права, включаючи надавання та відбирання прав іншим користувачам, але права бюрократа можна отримати тільки від службового персоналу (Staff group). „Боти‟ це облікові записи, створені для програм, що виконують такі автоматизовані редагування, які нераціонально робити вручну. Право імпортування, що дозволяє користувачеві імпортувати сторінки з інших вікі, тут використовується рідко.

Крім цих стандартних груп, у translatewiki.net є ще спеціалізовані групи користувачів. „Перекладачі‟ можуть редагувати сторінки із захищених просторів назв, призначених для перекладу, використовуючиінтерфейс перекладу. Деякі перекладачі можуть перекладати в офлайн-режимі. Члени „службового персоналу‟ є загальними керівниками майданчика. Вони додають нові повідомлення для перекладу та переносять виконані переклади в проекти, що використовують translatewiki.net. Вони можуть поправляти англомовні оригінали напряму в деяких проектах, включно з MediaWiki. Вони керують усім програмним забезпечення, яке тут використовується.

Права усіх груп користувачів перелічені на сторінці Прав груп користувачів. Списки членів кожної з груп можна переглянути на сторінці Списку користувачів.

Зв'язатися з нами

Torchlight info.png

Ви можете залишити повідомлення на нашій головній сторінці обговорення Support. Перекласти з такої мови: російська

Якщо ви віддаєте перевагу живу дискусію, то заходьте наш канал IRC #mediawiki-i18n на freenode. Ви також можете зв'язатися з нами по електронній пошті «translatewiki AT xs4all DOT nl».

  • Ви можете обговорити з перекладачами питання, що стосуються конкретної мови, на сторінці обговорення відповідного мовного порталу.
  • Ви можете обговорити питання, що стосуються конкретного проекту, з його учасниками та контактними особами розробників на сторінці обговорення проекту.
  • Ви можете обговорювати питання особисто з окремими учасниками на їхніх сторінках обговорень або електронною поштою (клацніть по посиланню на бічній панелі сторінки учасника), якщо вони дозволили відправляти собі листи.