Difference between revisions of "Project:About/uk"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
(Updating to match new version of source page)
 
(41 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages />
+
<languages />__NOEDITSECTION____NOTOC__
  +
[[File:Torchlight_kopete.png|135px|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}]]
__NOEDITSECTION__
 
  +
Translatewiki.net це спільнота перекладачів та платформа локалізації для вільних (free) та опенсорс проектів. Цей сайт починався для підтримки локалізації MediaWiki, потім став підтримувати розширення MediaWiki, гру FreeCol та інші проекти. Гляньте [[Special:MyLanguage/Project list|повний список підтримуваних проектів]].
[[File:Torchlight_kopete.png|135px|right]]
 
Translatewiki.net це майданчик, де перекладацькі та мовні спільноти й вільні (free) та відкриті (open) проекти можуть створювати потрібні локалізації. Спочатку проект займався локалізаціями MediaWiki, потім почав підтримувати розширення MediaWiki, гру FreeCol та інші проекти. Гляньте [[Special:MyLanguage/Project list|повний список підтримуваних проектів]].
 
__NOTOC__
 
Translatewiki.net не є ані одним із проектів [[wikipedia:Special:Sitematrix|Фонду «Вікімедіа»]], ані жодного іншого фонду чи відкритого проекту. Він підтримується користувачами [[User:Nike|Nike]] та [[User:Siebrand|Siebrand]]: обоє є розробниками і мають чималий досвід у області інтернаціоналізації та локалізації, так само, як і решта [[Special:ListUsers/staff|членів команди]]. Функціонал для перекладу забезпечується [[mw:Extension:Translate|MediaWiki-розширенням Translate]]. Крім цього, вікі завжди містить експериментальний код, і може вряди-годи не працювати. У таких випадках, будь ласка, будьте терплячими, усі проблеми швидко усуваються. Зауваження можна лишати на [[Support|сторінці підтримки]].
 
   
  +
Translatewiki.net це незалежний проект з відкритим кодом. Функціонал для перекладу забезпечується [[mw:Extension:Translate|MediaWiki-розширенням Translate]]. Ця вікі завжди містить експериментальний код, і може вряди-годи не працювати. У таких випадках, будь ласка, будьте терплячими, усі проблеми швидко усуваються. Зауваження можна лишати на [[Support|сторінці підтримки]].
==Додаткова інформація==
 
 
[[File:Crystal_128_khelpcenter.png|right|135px]]
 
* Більшість користувачів уже знайомі з технологією вікі. Якщо ж Ви новачок у цій справі, то можете вивчити основи та знайти довідку на сторінці [[mwHelp:Contents|MediaWiki.org]].
 
* Дізнатися, як працюють перекладачі, можна з [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation_example|вступу до перекладу]].
 
* Технічна інформація про [[Special:Version|програмне забезпечення translatewiki.net]].
 
* Translatewiki.net збирає статистику, щоб слідкувати за поступом перекладу, за мовами та за проектами. Ознайомитися зі статистикою та іншою інформацією можна на [[Translating:Statistics|сторінці загальної статистики]].
 
   
 
== Навіщо використовувати translatewiki.net ==
 
== Навіщо використовувати translatewiki.net ==
   
  +
* '''Найкращий інструмент перекладу з доступних в мережі.''' Усі оновлення локалізації відбуваються у простому інтерфейсі, а поряд є люди, які можуть допомогти перекладачам. Під час перекладу відображаються [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation best practices|підказки]] для розуміння його правильного значення і використання, а також пропозиції з пам'яті перекладів та від служб машинного перекладу.
Тут вказані лише деякі ключові моменти. Див. [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate|більше про Translate у документації]]; для чого Вам перекладати наші проекти, див. на [[Special:MyLanguage/Project list|їх сторінках]].
 
 
* '''Найкращий інструмент перекладу з доступних в мережі.''' Усі оновлення локалізації відбуваються у простому [[web interface|інтерфейсі]], а поряд є люди, які можуть [[Support|допомогти]] перекладачам. Під час перекладу відображаються [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Translate/Translation best practices|підказки]] для розуміння його правильного значення і використання, а також пропозиції з пам'яті перекладів та від служб машинного перекладу.
 
 
* '''Не треба мати особливих привілеїв, будь-хто може дописувати.''' Будь-хто, хто може дописувати якоюсь мовою (див. нижче) може допомагати з локалізацією цією мовою.
 
* '''Не треба мати особливих привілеїв, будь-хто може дописувати.''' Будь-хто, хто може дописувати якоюсь мовою (див. нижче) може допомагати з локалізацією цією мовою.
 
* '''Відслідковувати зміни просто.''' Неперекладені повідомлення не тільки легко знайти: коли б не змінився вихідних текст, зачеплені переклади [[FAQ#FUZZY|помічаються]] для полегшення їх ідентифікації. Перекладачі не повинні витрачати час, докопуючись, що ж треба зробити.
 
* '''Відслідковувати зміни просто.''' Неперекладені повідомлення не тільки легко знайти: коли б не змінився вихідних текст, зачеплені переклади [[FAQ#FUZZY|помічаються]] для полегшення їх ідентифікації. Перекладачі не повинні витрачати час, докопуючись, що ж треба зробити.
Line 25: Line 14:
 
==Огляд методики translatewiki.net==
 
==Огляд методики translatewiki.net==
 
* На translatewiki.net перекладачі перекладають інтерфейс програмного забезпечення. Рядки англійського тексту витягуються з програмного коду і організовуються в окремі "повідомлення".
 
* На translatewiki.net перекладачі перекладають інтерфейс програмного забезпечення. Рядки англійського тексту витягуються з програмного коду і організовуються в окремі "повідомлення".
* Коли з'являється новий проект, з нього імпортуються англійські повідомлення. Потім час від часу імпортуються нові повідомлення.
+
* Коли до Translatewiki додається новий проект, з нього імпортуються англійські повідомлення. Потім, час від часу, імпортуються нові та змінені повідомлення проекту.
  +
* Документація повідомлень пишеться вручну і, як правило, тим краще, чим краще встановлені зв'язки з командою розробників проекту. Якщо у вихідному коді програми містяться коментарі, то вони також відображаються в інтерфейсі перекладу.
* Для кожного повідомлення можна зробити переклад на окремій для кожної мови підсторінці англійського оригіналу, підсторінки мають вигляд /ххх для мови з кодом ххх.
 
* Підсторінки з назвою /qqq використовуються для опису повідомлень. Подібна документація пишеться вручну і, як правило, тим краще, чим краще встановлені зв'язки з командою розробників проекту. Якщо у вихідному коді програми містяться коментарі, о вони також відображаються в інтерфейсі перекладу.
 
 
* Перекладачі можуть давати поради щодо поліпшення і виправлення вихідних англійських повідомлень, пристосування їх для локалізації. У разі досягнення згоди, виправлення виробляються членами translatewiki.net, є також розробниками відповідних проектів, або пропонуються розробникам проектів.
 
* Перекладачі можуть давати поради щодо поліпшення і виправлення вихідних англійських повідомлень, пристосування їх для локалізації. У разі досягнення згоди, виправлення виробляються членами translatewiki.net, є також розробниками відповідних проектів, або пропонуються розробникам проектів.
* Виконані переклади для кожної мови «[[w:en:Commit_(data_management)#Revision_control|записуються]]» в проекти персоналом translatewiki.net, як тільки кількість перекладних повідомлень перевищить встановлений поріг для даного проекту. Про частоту записування та пороги див. на [[Project list|сторінках проектів]].
+
* Виконані переклади для кожної мови «[[w:en:Commit_(data_management)#Revision_control|записуються]]» в проекти персоналом translatewiki.net, як тільки кількість перекладних повідомлень перевищить встановлений поріг для даного проекту. Про частоту записування та пороги дивіться на сторінках відповідних проектів.
 
* Випуском нових версій програм з новими версіями перекладів займаються розробники цих програм, питання лежить поза компетенцією translatewiki.net.
 
* Випуском нових версій програм з новими версіями перекладів займаються розробники цих програм, питання лежить поза компетенцією translatewiki.net.
* Перекладачі, що працюють над MediaWiki, також можуть переводити назви службових сторінок, «чарівних слів» і просторів імен, використовуючи сторінку [[Special:AdvancedTranslate|розширеного перекладу MediaWiki]].
 
* Після додавання нової мови в translatewiki.net, для неї встановлюється писемність, напрямок письма, [[FAQ#What_is_a_fallback_language?|«запасна» мова]]. Також можуть бути локалізовані формат дати і часу, формат чисел, функції [[Plural|PLURAL]] (множина), [[Grammar|GRAMMAR]] (відмінки) і [[Gender|GENDER]] (рід). Розглядається питання зближення з даними локалізацій [http://cldr.unicode.org/ CLDR], але поки що звідти до translatewiki.net, і далі в MediaWiki, безпосередньо запозичуються тільки локалізовані назви мов.
 
   
 
==Авторські права й застереження ==
 
==Авторські права й застереження ==
[[File:CC some rights reserved new.svg|right|135px]]
+
[[File:CC some rights reserved new.svg|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
 
<big><center><strong> TRANSLATEWIKI.NET НЕ ГАРАНТУЄ ДОСТОВІРНОСТІ</strong></center></big>
 
<big><center><strong> TRANSLATEWIKI.NET НЕ ГАРАНТУЄ ДОСТОВІРНОСТІ</strong></center></big>
   
Line 42: Line 28:
 
Translatewiki.net та її редактори не надають жодних гарантій стосовно вмісту: явних, неявних або встановлених законом, у тому числі, але не обмежуючись ними, будь-яких гарантій товарної придатності або відповідності практичним цілям або гарантій відсутності помилок у матеріалах проекту.
 
Translatewiki.net та її редактори не надають жодних гарантій стосовно вмісту: явних, неявних або встановлених законом, у тому числі, але не обмежуючись ними, будь-яких гарантій товарної придатності або відповідності практичним цілям або гарантій відсутності помилок у матеріалах проекту.
   
  +
Переклади доступні на умовах ліцензії [http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ CC-BY 3.0], і похідні роботи також можуть бути ліцензовані за ліцензіями відповідних вільних відкритих проектів, для яких здійснюються переклади. Вміст сторінок користувачів вважається захищеним авторським правом відповідних користувачів. Решта вмісту доступна за ліцензією [http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ CC-BY 3.0], якщо явно не зазначено іншого.
Translations by translators are licensed [http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ CC-BY 3.0], and derivative works may also be licensed under the licenses of the respective Free and Open Source projects the translations have been or will be added to. Content of user pages are considered to be "All rights reserved" by the author. All other content is licensed [http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ CC-BY 3.0] unless a different license or copyright is stated explicitly.
 
   
 
==Історія==
 
==Історія==
[[File:Mediawiki-logo.png|right|135px]]
+
[[File:Mediawiki-logo.png|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
Translatewiki.net started during 2006 as a test wiki, developed by [[User:Nike|Nike]], in collaboration with [[User:Gangleri|Gangleri]], as an internationalisation tool for the localisation of the MediaWiki software. It started under the name Betawiki, which became translatewiki.net at the beginning of 2009, following the site being moved to virtual server hosting under its own domain name, on 9th November 2007. By October 2007 translatewiki.net was contributing to localisation in around 70 languages, which by June 2010 had grown to 329 languages. How the number of languages has grown is visible in the [[Translating:Group_statistics_in_time|table of translation milestones]] passed for MediaWiki. By January 2010 an [http://ultimategerardm.blogspot.com/2010/01/translatewikinet-preparing-for-upgrade.html upgrade] was needed to the server capacity, to cope with the increase in activity. [http://www.netcup.de Netcup] has generously hosted translatewiki.net since November 2007.
+
Translatewiki.net почав роботу у 2006 як тестова вікі, розроблена [[User:Nike|Никласом Лакстрьомом (Nike)]] спільно з [[User:Gangleri|Gangleri]], як засіб інтернаціоналізації та локалізації програмного забезпечення MediaWiki. Спочатку проект називався Betawiki, а на початку 2009 змінив назву на translatewiki.net, після того, як 9 листопада 2007 перемістився на виділений сервер під власним доменним ім'ям. Станом на жовтень 2007 року на translatewiki.net розроблялися локалізації для бл. 70 мов, а в червні 2010 вже для 329. Як збільшувалося число мов, можна побачити з [[Translating:Group_statistics_in_time|таблиці стадій перекладу]] MediaWiki. У січні 2010 знадобилося [http://ultimategerardm.blogspot.com/2010/01/translatewikinet-preparing-for-upgrade.html збільшити потужність] сервера, щоб упоратись зі зростаючою активністю. [http://www.netcup.de Netcup] люб'язно надає хостинг translatewiki.net з листопада 2007.
   
  +
<div class="mw-translate-fuzzy">
 
До translatewiki.net поступово додавалися інші відкриті й вільні проекти, починаючи з FreeCol у серпні 2007. У червні 2010 кількість [[Project_list|підтримуваних проектів]] сягла 16.
 
До translatewiki.net поступово додавалися інші відкриті й вільні проекти, починаючи з FreeCol у серпні 2007. У червні 2010 кількість [[Project_list|підтримуваних проектів]] сягла 16.
  +
</div>
   
Усі учасники translatewiki.net є добровольцями, крім одного штатного працівника, якому оплачується частина роботи (див. розділ [[#Funding|Фінансування]]). Перші розробники, адміністратори та перекладачі були закликані з проектів MediaWiki, особливо Wikimedia. Досі більшість учасників приходять сюди з проектів MediaWiki, які, зі зростанням кількості підтримуваних проектів, перестали бути єдиним джерелом нових учасників. Станом на червень 2010 число зареєстрованих перекладачів рівне 1,860.
+
Більшість дописувачі translatewiki.net є добровольцями. Розробники, адміністратори та перекладачі спершу були закликані з проектів MediaWiki, особливо Вікімедіа. Досі більшість учасників приходять сюди з проектів MediaWiki, але, зі зростанням кількості підтримуваних проектів, MediaWiki перестало бути єдиним джерелом нових учасників. Станом на червень 2018 у Translatewiki зареєструвалось вже 19 тис. чоловік.
   
In collaboration with [http://openprogress.org Stichting Open Progress] and FUDforum, translatewiki.net has arranged several translation rallies with bounties for translators available, to improve the localisation of MediaWiki and FUDforum.
+
Щоб покращити локалізацію MediaWiki і FUDforum, спільно з [http://openprogress.org Open Progress] і FUDforum, майданчик translatewiki.net провів кілька перекладацьких змагань із заохочувальними преміями для перекладачів.
* In 2008 the Dutch NGO [http://www.hivos.nl/english Hivos] provided funding via Stichting Open Progress. The grant was to be used to provide [[Translating:Language_project|bounties for translations]] in a list of 70 to 80 languages spoken in Africa, Asia, and Latin America that had a sizeable number of speakers, but insufficient support in MediaWiki.
+
* У 2008 голландська неурядова організація [http://www.hivos.nl/english Hivos] надала фінансування через посередництво Stichting Open Progress. Цей грант був призначений для [[Translating:Language_project|винагород за переклади]] на 70-80 мов, які мають значну кількість мовців у Африці, Азії та Латинській Америці, але які недостатньо підтримуються MediaWiki.
 
* Наприкінці 2008 [[Project:News/Newsletter_2008-12-2|влаштовано перекладацькі змагання]], відкриті для всіх перекладачів.
 
* Наприкінці 2008 [[Project:News/Newsletter_2008-12-2|влаштовано перекладацькі змагання]], відкриті для всіх перекладачів.
* During August 2009 another [[Project:Rally-2009-08|translation rally]] was organised, funded by [http://nl.wikimedia.org Wikimedia Nederland], the Dutch Wikimedia chapter.
+
* Протягом серпня 2009 проведене ще одне [[Project:Rally-2009-08|перекладацьке змагання]], фінансоване [http://nl.wikimedia.org Wikimedia Nederland], голландським відділом Вікімедіа.
*[http://nl.wikimedia.org Wikimedia Nederland] also funded the [[Project:Rally-2009-12|2009 end of year rally]].
+
* Органзація [http://nl.wikimedia.org Wikimedia Nederland] також фінансувала [[Project:Rally-2009-12|змагання кінця 2009 року]].
   
  +
Цілі translatewiki.net описані у [[Translating:Intro|Вступі]]. Технічні засоби перекладачів описані на сторінці [[Technology|Технології]]. Ці допоміжні засоби постійно розширюються та вдосконалюються, щоб зробити переклад якомога продуктивнішим. Поточні потреби майданчика та розробка описані на сторінці сервіса [https://phabricator.wikimedia.org/project/view/991/ Phabricator].
The aims of translatewiki.net are described on the [[Translating:Intro|Introduction]]. Technological aids to translators are described on the [[Technology|Technology]] page. These aids are continually being expanded and improved in order to make the translation work as efficient as possible. Current site needs and development are described on [[Issues and features]].
 
   
 
{{Anchor|Funding}}
 
{{Anchor|Funding}}
 
===Фінансування===
 
===Фінансування===
[[File:P economy blue.png|right|135px]]
+
[[File:P economy blue.png|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
* ''Translatewiki.net'' is kindly hosted by [http://www.netcup.de Netcup – webspace and vServer], at their expense since November 2007, with upgrades in February 2008 and January 2010.
+
* <span class="mw-translate-fuzzy">«Translatewiki.net» люб'язно розміщується на [http://www.netcup.de Netcup – webspace and vServer] за їхні кошти, починаючи з листопада 2007 року, з подальшими розширеннями в лютому 2008, січні 2010, жовтні 2013 і липні 2015 року.</span>
  +
* Як уже згадувалося, [http://openprogress.org Stichting Open Progress] та інші час від часу організовують оплату перекладацьких раллі для покращення локалізації MediaWiki та інших проектів.
* Реклама GoogleAds додана в серпні 2008, але досі прибуток з неї незначний — менше 150 євро.
 
  +
* У 2012 році Мовна команда у Фонді Вікімедіа працювала над проектом під назвою Translation UX, у рамках якого головна сторінка translatewiki.net та інтерфейс перекладу отримали сучасний, професійний дизайн, тестований користувачами.
* [http://openprogress.org Stichting Open Progress] have from time to time organised funding for translation rallies to improve the localisation of MediaWiki, as explained above.
 
  +
* [[User:Nike|Niklas Laxström]] (Ніклас Лакстрьом) та [[User:Siebrand|Siebrand Mazeland]] (Зібранд Мейзленд) беруть участь у розробці translatewiki.net протягом їх роботи у Фонді Вікімедіа.
* In October 2009 the [http://techblog.wikimedia.org/2009/10/supporting-translatewiki-net/ Wikimedia Foundation] have contracted [[User:Siebrand|Siebrand]] to work one day a week on translatewiki.net for one year.
 
   
 
== Учасники translatewiki.net ==
 
== Учасники translatewiki.net ==
   
 
=== Головна команда ===
 
=== Головна команда ===
  +
<div class="mw-translate-fuzzy">
 
Члени головної команди практично щоденно працюють з translatewiki.net. Також вони мають доступ до серверів і відповідальні за те, щоб усе працювало без проблем. Для докладнішої інформації ознайомтеся з їхніми персональними сторінками.
 
Члени головної команди практично щоденно працюють з translatewiki.net. Також вони мають доступ до серверів і відповідальні за те, щоб усе працювало без проблем. Для докладнішої інформації ознайомтеся з їхніми персональними сторінками.
  +
</div>
   
  +
We thank the following individuals for their significant contributions:
;[[User:Nike|Nike]]
 
  +
: Засновник, переважно займається розробкою
 
;[[User:Siebrand|Siebrand]]
+
;[[User:Nike|Niklas Laxström]]
  +
: Засновник. Переважно займається розробкою
  +
;[[User:Siebrand|Siebrand Mazeland]]
 
: Керівник спільноти, координатор проекту, розробник
 
: Керівник спільноти, координатор проекту, розробник
;[[User:Raymond|Raymond]]
+
;[[User:Raymond|Raimond Spekking]]
 
: Затверджувач перекладів MediaWiki, розробник
 
: Затверджувач перекладів MediaWiki, розробник
[[File:Logo sociology.svg|right|135px]]
+
[[File:Logo sociology.svg|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
   
 
Крім них, ми залежимо від роботи, яку виконують інші члени спільноти:
 
Крім них, ми залежимо від роботи, яку виконують інші члени спільноти:
* [[User:Gangleri|Gangleri]] – ранній ідейник проекту, тепер неактивний
+
* [[User:Gangleri|Gangleri]] – Ранній ідейник проекту. Тепер неактивний.
* [[User:GerardM|GerardM]] – посередництво, прямий зв'язок з громадскістю, блоги, StatusNet, Twitter
+
* [[User:GerardM|GerardM]] – Амбасадор. Займався зв'язком з громадскістю, блогам, StatusNet, Twitter. Тепер неактивний.
 
* Усі контакти в окремих проектах
 
* Усі контакти в окремих проектах
 
* Усі перекладачі й інші учасники проекту
 
* Усі перекладачі й інші учасники проекту
 
=== Групи користувачів ===
 
Усі учасники проекту входять у певні групи, кожна з яких надає різні технічні права. Як і в інших вікі, зареєстровані особи назвиються [[Project:Users|„користувачами‟]]. Користувачі стають [[Project:Autoconfirmed users|„автопідтвердженими‟]] через 4 дні після реєстрації, що наділяє їх правом надсилати іншим користувачам листи через ел. пошту. [[Project:Administrators|„Адміністратори‟]] мають більше прав, головним чином пов'язаних із захистом майданчика від вандалізму. [[Project:Bureaucrats|„Бюрократи‟]], крім адміністраторських, мають ще деякі додаткові права, включаючи надавання та відбирання прав іншим користувачам, але права бюрократа можна отримати тільки від службового персоналу (Staff group). [[Project:Bots|„Боти‟]] це облікові записи, створені для програм, що виконують такі автоматизовані редагування, які нераціонально робити вручну. Право [[Project:Import|імпортування]], що дозволяє користувачеві імпортувати сторінки з інших вікі, тут використовується рідко.
 
 
Крім цих стандартних груп, у translatewiki.net є ще спеціалізовані групи користувачів. [[Project:Translators|„Перекладачі‟]] можуть редагувати сторінки із захищених просторів назв, призначених для перекладу, використовуючиінтерфейс перекладу. Деякі перекладачі можуть перекладати в [[Project:Offline|офлайн-режимі]]. Члени [[Project:Staff|„службового персоналу‟]] є загальними керівниками майданчика. Вони додають нові повідомлення для перекладу та переносять виконані переклади в проекти, що використовують translatewiki.net. Вони можуть поправляти англомовні оригінали напряму в деяких проектах, включно з MediaWiki. Вони керують усім програмним забезпечення, яке тут використовується.
 
 
Права усіх груп користувачів перелічені на сторінці [[Special:ListGroupRights|Прав груп користувачів]]. Списки членів кожної з груп можна переглянути на сторінці [[Special:ListUsers|Списку користувачів]].
 
   
 
==Зв'язатися з нами==
 
==Зв'язатися з нами==
  +
[[File:Torchlight info.png|{{dir|{{PAGELANGUAGE}}|left|right}}|135px]]
[[File:Torchlight info.png|right|135px]]Ви можете залишити повідомлення на нашій головній сторінці обговорення [[Support]]. Перекласти з такої мови: російська
 
Якщо ви віддаєте перевагу живу дискусію, то заходьте наш канал IRC [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n на freenode]]. Ви також можете зв'язатися з нами по електронній пошті «translatewiki AT xs4all DOT nl».
+
Ви можете залишити повідомлення на нашій головній сторінці обговорення [[Support]]. Якщо ви віддаєте перевагу онлайн-дискусії, то заходьте наш канал IRC [[Special:WebChat|#mediawiki-i18n на freenode]]. Якщо існують достатньо важливі причини (наприклад, питання приватності), ви можете зв'язатися з нами електронною поштою translatewiki@translatewiki.net
   
 
* Ви можете обговорити з перекладачами питання, що стосуються конкретної мови, на сторінці обговорення відповідного мовного порталу.
 
* Ви можете обговорити з перекладачами питання, що стосуються конкретної мови, на сторінці обговорення відповідного мовного порталу.
 
* Ви можете обговорити питання, що стосуються конкретного проекту, з його учасниками та контактними особами розробників на сторінці обговорення проекту.
 
* Ви можете обговорити питання, що стосуються конкретного проекту, з його учасниками та контактними особами розробників на сторінці обговорення проекту.
* Ви можете обговорювати питання особисто з окремими учасниками на їхніх сторінках обговорень або електронною поштою (клацніть по посиланню на бічній панелі сторінки учасника), якщо вони дозволили відправляти собі листи.
+
* Ви можете обговорювати питання особисто з окремими користувачами на їхніх сторінках обговорень або електронною поштою (клацніть по посиланню на бічній панелі сторінки користувача), якщо вони дозволили відправляти собі листи.
   
[[Category:{{SITENAME}}]]
+
[[Category:{{SITENAME}}{{#translation:}}]]

Latest revision as of 20:03, 7 February 2021

Torchlight kopete.png

Translatewiki.net це спільнота перекладачів та платформа локалізації для вільних (free) та опенсорс проектів. Цей сайт починався для підтримки локалізації MediaWiki, потім став підтримувати розширення MediaWiki, гру FreeCol та інші проекти. Гляньте повний список підтримуваних проектів.

Translatewiki.net це незалежний проект з відкритим кодом. Функціонал для перекладу забезпечується MediaWiki-розширенням Translate. Ця вікі завжди містить експериментальний код, і може вряди-годи не працювати. У таких випадках, будь ласка, будьте терплячими, усі проблеми швидко усуваються. Зауваження можна лишати на сторінці підтримки.

Навіщо використовувати translatewiki.net

  • Найкращий інструмент перекладу з доступних в мережі. Усі оновлення локалізації відбуваються у простому інтерфейсі, а поряд є люди, які можуть допомогти перекладачам. Під час перекладу відображаються підказки для розуміння його правильного значення і використання, а також пропозиції з пам'яті перекладів та від служб машинного перекладу.
  • Не треба мати особливих привілеїв, будь-хто може дописувати. Будь-хто, хто може дописувати якоюсь мовою (див. нижче) може допомагати з локалізацією цією мовою.
  • Відслідковувати зміни просто. Неперекладені повідомлення не тільки легко знайти: коли б не змінився вихідних текст, зачеплені переклади помічаються для полегшення їх ідентифікації. Перекладачі не повинні витрачати час, докопуючись, що ж треба зробити.

Увімкніть Ваш програмний проект на translatewiki.net, якщо він ще не тут.

Огляд методики translatewiki.net

  • На translatewiki.net перекладачі перекладають інтерфейс програмного забезпечення. Рядки англійського тексту витягуються з програмного коду і організовуються в окремі "повідомлення".
  • Коли до Translatewiki додається новий проект, з нього імпортуються англійські повідомлення. Потім, час від часу, імпортуються нові та змінені повідомлення проекту.
  • Документація повідомлень пишеться вручну і, як правило, тим краще, чим краще встановлені зв'язки з командою розробників проекту. Якщо у вихідному коді програми містяться коментарі, то вони також відображаються в інтерфейсі перекладу.
  • Перекладачі можуть давати поради щодо поліпшення і виправлення вихідних англійських повідомлень, пристосування їх для локалізації. У разі досягнення згоди, виправлення виробляються членами translatewiki.net, є також розробниками відповідних проектів, або пропонуються розробникам проектів.
  • Виконані переклади для кожної мови «записуються» в проекти персоналом translatewiki.net, як тільки кількість перекладних повідомлень перевищить встановлений поріг для даного проекту. Про частоту записування та пороги дивіться на сторінках відповідних проектів.
  • Випуском нових версій програм з новими версіями перекладів займаються розробники цих програм, питання лежить поза компетенцією translatewiki.net.

Авторські права й застереження

CC some rights reserved new.svg
TRANSLATEWIKI.NET НЕ ГАРАНТУЄ ДОСТОВІРНОСТІ

Використовуйте переклади з translatewiki.net на свій страх і ризик. Вони призначені бути корисними, але translatewiki.net не може гарантувати їх вірогідність.

Translatewiki.net та її редактори не надають жодних гарантій стосовно вмісту: явних, неявних або встановлених законом, у тому числі, але не обмежуючись ними, будь-яких гарантій товарної придатності або відповідності практичним цілям або гарантій відсутності помилок у матеріалах проекту.

Переклади доступні на умовах ліцензії CC-BY 3.0, і похідні роботи також можуть бути ліцензовані за ліцензіями відповідних вільних відкритих проектів, для яких здійснюються переклади. Вміст сторінок користувачів вважається захищеним авторським правом відповідних користувачів. Решта вмісту доступна за ліцензією CC-BY 3.0, якщо явно не зазначено іншого.

Історія

Mediawiki-logo.png

Translatewiki.net почав роботу у 2006 як тестова вікі, розроблена Никласом Лакстрьомом (Nike) спільно з Gangleri, як засіб інтернаціоналізації та локалізації програмного забезпечення MediaWiki. Спочатку проект називався Betawiki, а на початку 2009 змінив назву на translatewiki.net, після того, як 9 листопада 2007 перемістився на виділений сервер під власним доменним ім'ям. Станом на жовтень 2007 року на translatewiki.net розроблялися локалізації для бл. 70 мов, а в червні 2010 — вже для 329. Як збільшувалося число мов, можна побачити з таблиці стадій перекладу MediaWiki. У січні 2010 знадобилося збільшити потужність сервера, щоб упоратись зі зростаючою активністю. Netcup люб'язно надає хостинг translatewiki.net з листопада 2007.

До translatewiki.net поступово додавалися інші відкриті й вільні проекти, починаючи з FreeCol у серпні 2007. У червні 2010 кількість підтримуваних проектів сягла 16.

Більшість дописувачі translatewiki.net є добровольцями. Розробники, адміністратори та перекладачі спершу були закликані з проектів MediaWiki, особливо Вікімедіа. Досі більшість учасників приходять сюди з проектів MediaWiki, але, зі зростанням кількості підтримуваних проектів, MediaWiki перестало бути єдиним джерелом нових учасників. Станом на червень 2018 у Translatewiki зареєструвалось вже 19 тис. чоловік.

Щоб покращити локалізацію MediaWiki і FUDforum, спільно з Open Progress і FUDforum, майданчик translatewiki.net провів кілька перекладацьких змагань із заохочувальними преміями для перекладачів.

Цілі translatewiki.net описані у Вступі. Технічні засоби перекладачів описані на сторінці Технології. Ці допоміжні засоби постійно розширюються та вдосконалюються, щоб зробити переклад якомога продуктивнішим. Поточні потреби майданчика та розробка описані на сторінці сервіса Phabricator.

Фінансування

P economy blue.png
  • «Translatewiki.net» люб'язно розміщується на Netcup – webspace and vServer за їхні кошти, починаючи з листопада 2007 року, з подальшими розширеннями в лютому 2008, січні 2010, жовтні 2013 і липні 2015 року.
  • Як уже згадувалося, Stichting Open Progress та інші час від часу організовують оплату перекладацьких раллі для покращення локалізації MediaWiki та інших проектів.
  • У 2012 році Мовна команда у Фонді Вікімедіа працювала над проектом під назвою Translation UX, у рамках якого головна сторінка translatewiki.net та інтерфейс перекладу отримали сучасний, професійний дизайн, тестований користувачами.
  • Niklas Laxström (Ніклас Лакстрьом) та Siebrand Mazeland (Зібранд Мейзленд) беруть участь у розробці translatewiki.net протягом їх роботи у Фонді Вікімедіа.

Учасники translatewiki.net

Головна команда

Члени головної команди практично щоденно працюють з translatewiki.net. Також вони мають доступ до серверів і відповідальні за те, щоб усе працювало без проблем. Для докладнішої інформації ознайомтеся з їхніми персональними сторінками.

We thank the following individuals for their significant contributions:

Niklas Laxström
Засновник. Переважно займається розробкою
Siebrand Mazeland
Керівник спільноти, координатор проекту, розробник
Raimond Spekking
Затверджувач перекладів MediaWiki, розробник
Logo sociology.svg

Крім них, ми залежимо від роботи, яку виконують інші члени спільноти:

  • Gangleri – Ранній ідейник проекту. Тепер неактивний.
  • GerardM – Амбасадор. Займався зв'язком з громадскістю, блогам, StatusNet, Twitter. Тепер неактивний.
  • Усі контакти в окремих проектах
  • Усі перекладачі й інші учасники проекту

Зв'язатися з нами

Torchlight info.png

Ви можете залишити повідомлення на нашій головній сторінці обговорення Support. Якщо ви віддаєте перевагу онлайн-дискусії, то заходьте наш канал IRC #mediawiki-i18n на freenode. Якщо існують достатньо важливі причини (наприклад, питання приватності), ви можете зв'язатися з нами електронною поштою translatewiki@translatewiki.net

  • Ви можете обговорити з перекладачами питання, що стосуються конкретної мови, на сторінці обговорення відповідного мовного порталу.
  • Ви можете обговорити питання, що стосуються конкретного проекту, з його учасниками та контактними особами розробників на сторінці обговорення проекту.
  • Ви можете обговорювати питання особисто з окремими користувачами на їхніх сторінках обговорень або електронною поштою (клацніть по посиланню на бічній панелі сторінки користувача), якщо вони дозволили відправляти собі листи.