View source for Thread:Support/Confused a little bit
Is it possible designate proofreaders for a particular project, such that specific users must accept translations before they get pushed to github? I can't seem to find functionality like this, and I imagine it might be antithetical to translatewiki's principles, but I figured I'd ask.
Also, is it possible to exclude particular locales for a project? Let's say my project wanted translations for any given locale *except* es-MX.
It's possible to add, map or blacklist locales for specific projects. We don't generally add country-specific locales like es-MX or it-IT.
Translate provides quality assurance features including a translation review. It was initially restricted to a select group of editors but in the end there was no use for the distinction and now all translators are automatically allowed to review each other's translations. Usually, any disagreement is quickly resolved simply by explaining your reasons: on a wiki it's easy to determine who did what and to contact them.
So our suggestion is to give it a try and avoid overthinking things beforehand. Solutions can be found if any real problem arises, but for now an approval system is a solution in search of a problem.
Nemo said it well. I would like to add that there are some cleanups on going which language tags are enabled generally and which are not.
Thanks! Can you link to the page where I can blacklist a locale for a specific project? I help manage iNaturalist.
Regarding approval, the problem is that we have country-specific portals into our platform with groups that manage them, and sometimes those groups want approval control over translations to ensure their users see consistent use of language on their portals, and they get frustrated when they translate a string one way and some other translatewiki user comes along and changes it. They don't want to have to engage in the kind of constant negotiation process you're suggesting, they just want to translate it once and lock it down. For example, I think our Mexican partners have had to re-translate switches from "Tú" to "Usted" numerous times and they're tired of it. From what you're saying, it sounds like locking things down is impossible on translatewiki, which is fine, but I just wanted to describe the problem such a feature would solve. Whether or not it is a problem is pretty subjective, but from the perspective of these particular people, it is a problem.
Same question as the user below, is it possible to rename to
Stjn? Thanks in advance.
Is it possible to change my Username Patio to the one I use everywhere else: KlaasZ4usV ? Thanks in advance!
To translate English into Meetei language written in Meetei Mayek.. and to make Wikipedia page which can be read and write in Meetei Mayek'
Hello. where do I find the message group of new filters for recent changes? Also what is the easy way to find any new interface message added to wikipedia?
I would say, but can you give an example of a such message so that I know what you mean exactly.
Did the translation appear over there yet? I don't see it.
Glacious, note that you should translate, not customise. The content of your translation seems very different (there are no per-browser instructions, as far as I can see). If you want to change the message in MediaWiki, you have to propose so to the developers.
The documentation says these messages do support GENDER, but the translation interface does not accept it (it says that $2 is an unknown parameter).
Sending a request to add the Kaqchikel language. It currently is in the incubator:
and a part of activities leading up to an edit-a-thon will be to begin the translation process:
There are native Kaqchikel speakers available and willing to participate in this process.
We need the following information:
- A language code from ISO 639-3 or the Ethnologue website (for example 'de')
- The language name in English and in its own language (for example 'German – Deutsch (de)')
- Is the language RTL or LTR (written from right to left or left to right)
- If the language is commonly written in more than one script, please say in which script the language should be enabled. Other variants can be enabled as and when translators for those variants volunteer.
- Should the language fall back to another language other than English? If so which?
Thanks for the quick reply! Here is the information requested:
- A language code from ISO 639-3 or the Ethnologue website (for example 'de’) - CAK
- The language name in English and in its own language (for example 'German – Deutsch (de)’) - Kaqchikel (in English & auto-denominated)
- Is the language RTL or LTR (written from right to left or left to right) - Left to Right
- If the language is commonly written in more than one script, please say in which script the language should be enabled.
- Other variants can be enabled as and when translators for those variants volunteer. - Latin Script
- Should the language fall back to another language other than English? If so which? Spanish
In the past, Google can search translations in translatewiki, but now Google cannot search them, the problem archived here is re-opened. Could you enable Google to search the translations?
Last edit: 13:34, 7 June 2018
Please add the Southern Uzbek Language (uzs), which is written in the Perso-Arabic letters of the Arabic writing system to the list of translation languages.
More informations needed:
- Autonym (i.e. how do you call that language in that language?)
- Fallback to which language(s)? Or just translate from English?
Oops It looks like our backend is currently unable to process your request. Please try again later.
504 is reported by Chrome DevTools.