View source for Thread:Support/Context for 'yes' and 'no'/reply

Your request has been forgotten? Feel free to post a reply to bump the thread to the top. The thread summarization feature is broken, see Phab:T245109. Very old threads have been archived.
- [View source↑]
- [History↑]
Contents
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |
This feature was available at the old edit boxes, at the new pop-up ones it doesn't...
Whenever I try to edit translation the edit box is LTR aligned by default and I can't change it (using Chrome, Firefox and IE does support that)
Also the suggestions appear as LTR even if they are RTL I use suggestions from Arabic and Google translation, they both appear to the opposite direction, if there's English somewhere in the string the text gets all mixed up and that's a shame...
I can send screenshots or stylesheet for Stylish to demonstrate my complaint
Kind regards,
What messages the variables stand in the following messages for?
- mwe-error-not-loggedin-file $1?
- mwe-upload-once-done $1? $2?
- mwe-ie-inline-upload $1? $2?
- mwe-no-import-by-url
- mwe-not-logged-uploads $1? $2?
- mwe-warning-upload-to-commons $2?
And which message follows message mwe-i-would-like-to?
Please add these questions to Thread:User talk:Mdale/Add Media Wizard i18n, so we track them all in one place.
-rakkaus/#mediawiki-i18n- [19-May-2010 14:22:48] PHP Fatal error: Allowed memory size of 125829120 bytes exhausted (tried to allocate 3959313 bytes) in /www/w/includes/OutputPage.php on line 894
Source file : http://gitorious.org/translation-sq-aln-albanian-gheg/translation-sq-aln-albanian-gheg-po/trees/master http://gitorious.org/translation-sq-aln-albanian-gheg/translation-sq-aln-albanian-gheg-po/blobs/master/alnext-0-all.po
hi, running two separate instances of Special:ImportTranslations interfere with each other, the output of one process appears in the other. I would assume that some type of session key will need to be introduced to solve this issue.
Patches are welcome; developer time is really, really precious at the moment.
Hi Siebrand, I would love to help. My idea would be to setup a GIT import, not a webpage one. The git import would just pull versions from a repo and import them. I would be willing to work on that. mike
I have just had the following internal error when trying to save one translation. Maybe you should check it.
This message is logged, but you might want to report it on #mediawiki-i18n @ freenode or to user nike in this wiki.The command 'perl -MYAML::Syck=LoadFile -MPHP::Serialization=serialize -wle 'my $tf = q[/tmp/yaml-load-ksTiXB];my $yaml = LoadFile($tf);open my $fh, ">", "$tf.serialized" or die qq[Can not open "$tf.serialized"];print $fh serialize($yaml);close($fh);' 2>&1' died in execution with exit code '2': Can't locate YAML/Syck.pm in @INC (@INC contains: /etc/perl /usr/local/lib/perl/5.10.0 /usr/local/share/perl/5.10.0 /usr/lib/perl5 /usr/share/perl5 /usr/lib/perl/5.10 /usr/share/perl/5.10 /usr/local/lib/site_perl .). BEGIN failed--compilation aborted. Backtrace: #0 /www/w/extensions/Translate/utils/TranslateYaml.php(52): wfDebugDieBacktrace('The command 'pe...') #1 /www/w/extensions/Translate/utils/TranslateYaml.php(11): TranslateYaml::syckLoad('---?BASIC:? id...') #2 /www/w/extensions/Translate/utils/TranslateYaml.php(19): TranslateYaml::loadString('---?BASIC:? id...') #3 /www/w/extensions/Translate/MessageGroups.php(763): TranslateYaml::load('/www/w/extensio...') #4 /www/w/extensions/Translate/MessageGroups.php(779): MessageGroups::init() #5 /www/w/extensions/Translate/TranslateEditAddons.php(184): MessageGroups::getGroup('') #6 /www/w/extensions/Translate/TranslateEditAddons.php(170): TranslateEditAddons::getMessageGroup(1222, 'User_block.revo...') #7 /www/w/extensions/Translate/TranslateEditAddons.php(25): TranslateEditAddons::getKeyCodeGroup(Object(Title)) #8 [internal function]: TranslateEditAddons::addNavigation(Object(OutputPage), '<p>Este bloqueo...') #9 /www/w/includes/Hooks.php(133): call_user_func_array(Array, Array) #10 /www/w/includes/OutputPage.php(1124): wfRunHooks('OutputPageBefor...', Array) #11 /www/w/includes/Article.php(855): OutputPage->addParserOutput(Object(ParserOutput)) #12 /www/w/includes/Wiki.php(499): Article->view() #13 /www/w/includes/Wiki.php(73): MediaWiki->performAction(Object(OutputPage), Object(Article), Object(Title), Object(User), Object(WebRequest)) #14 /www/w/index.php(116): MediaWiki->performRequestForTitle(Object(Title), Object(Article), Object(OutputPage), Object(User), Object(WebRequest)) #15 {main}
- Note: I was trying to translate this message: User block.revoke.past.
I've seen today that the message group "Upload Wizard" doesn't exist more. Is this an error or intended?
The questionnaire for Beta and New features uses the same 3 possible answers to the question 'why are you leaving the Beta?'/'Why are you turning off the new features?', in Prefswitch-survey-answer-whyoff-hard ("The features were too hard to use."), Prefswitch-survey-answer-whyoff-didntwork ("The features did not function properly.") and Prefswitch-survey-answer-whyoff-notpredictable ("The features did not perform predictably."). But the answers should be in the singular for Beta and plural for new features. Even in English they look a bit off.
Hi, I have done a bunch of translations and would like someone to review them. it there a way to mark all my edits as to be reviewed and track the review process? thanks, mike
You can write !!FUZZY!! at the beginning of a translation, with something like 'for review' in the edit summary. On review, the reviewer removes the !!FUZZY!! mark. You can track the reviews through the 'Language translations' link to recent changes in your language, in the sidebar or by viewing 'review changes to' in the translation tool. Have you already arranged with another translator in your language to review your translations?
Should use Watchlistedit-normal-submit ("Remove titles") for the button label to always be up to date.
Privacy policy is already required by law in some countries, and not having one gives a bad impression. I think quite basic one will do it. Anybody willing to help with it?
I found a privacy policy at a befriended foundation, and copied and adapted it into a draft at Project:Privacy_policy. Input welcome. I have started out with the original version, so feel free to observe the differences and scrutinise which loopholes we will create compared to the - as far as I know - mostly undisputed privacy policy of the befriended foundation.
Should we drop the CheckUser references since we don't use it, or do we want to keep it as an option?
Char inserting from area at bottom of editor window is not working. I'm using Vector skin on Firefox 3.6.4.
In Searchranktracker-entry-list ("List of tracking wiki pages"), what does "List of tracking wiki pages" mean? Is it the list of wiki pages returned by the search engines, for the search terms specified?
According to discussion at Thread:Portal talk:Ja/名前空間の翻訳、そろそろ再開しましょう, we decided to change Japanese namespace names of MediaWiki.
- summary
-
- translate Category, Template, Help into Japanese (Katakana)
- change delimiter of talk namespace, from "‐"(U+0x2010) to "・"(U+0x30FB).
- In Japanese keyborad (JIS Keyborad), it's a little hard to input "‐". And it's confused "-"(U+0x002D).
- change translation of talk, from "ノート" and "会話" (used at only User talk) to "トーク".
- "ノート" means (is Katakana-ized word of) "note". "トーク" means (is Katakana-ized word of) "talk"
Old | New |
---|---|
$namespaceNames = array(
NS_MEDIA => 'メディア',
NS_SPECIAL => '特別',
NS_TALK => 'ノート',
NS_USER => '利用者',
NS_USER_TALK => '利用者‐会話',
NS_PROJECT_TALK => '$1‐ノート',
NS_FILE => 'ファイル',
NS_FILE_TALK => 'ファイル‐ノート',
NS_MEDIAWIKI => 'MediaWiki',
NS_MEDIAWIKI_TALK => 'MediaWiki‐ノート',
NS_TEMPLATE => 'Template',
NS_TEMPLATE_TALK => 'Template‐ノート',
NS_HELP => 'Help',
NS_HELP_TALK => 'Help‐ノート',
NS_CATEGORY => 'Category',
NS_CATEGORY_TALK => 'Category‐ノート',
);
|
$namespaceNames = array(
NS_MEDIA => 'メディア',
NS_SPECIAL => '特別',
NS_TALK => 'トーク',
NS_USER => '利用者',
NS_USER_TALK => '利用者・トーク',
NS_PROJECT_TALK => '$1・トーク',
NS_FILE => 'ファイル',
NS_FILE_TALK => 'ファイル・トーク',
NS_MEDIAWIKI => 'MediaWiki',
NS_MEDIAWIKI_TALK => 'MediaWiki・トーク',
NS_TEMPLATE => 'テンプレート',
NS_TEMPLATE_TALK => 'テンプレート・トーク',
NS_HELP => 'ヘルプ',
NS_HELP_TALK => 'ヘルプ・トーク',
NS_CATEGORY => 'カテゴリ',
NS_CATEGORY_TALK => 'カテゴリ・トーク',
);
|
We need your support:
- I know we can use Special:AdvancedTranslate, but it can't make alias of old names.
- How can/should we notice this change to Japanese MediaWiki users/system admins/developers?
- When does this change begin to be used? Next MediaWiki revs? Through mw:Extension:LocalisationUpdate?
Aliases will be taken care of by the committer (me), so just change it. On Wikimedia it may take months, but committing namespace is something I can do this weekend.
Thanks for you reply. How about noticing? How/where need we notice?
Probably the projects that use the Japanese language setting. Also you should check where the namespace names are used hardcoded in your wiki, for example changing {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|ノート|...}}
to {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|{{ns:Talk}}|...}}
or {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|{{ns:1}}|...}}
, which will make the function work with both namespace names.
Changes have been committed in mwr:66490. Strangely enough the Japanese updates are not in there. Niklas, could this be a caching issue?
I see they had not been yet. I've committed them in mwr:66497. catrope will update namespaces, special page aliases and magic words in a few hours on Wikimedia wikis.
What is this, and does it need to exist in 'de-formal', even though there's no difference between usual German?
What's the $1 parameter in Mwe-missing desc see source. Currently difficult to translate when it's not known what it is.
Hi there,
de-formal differs from de only by 1 string: $messages['help_translating'] = 'Hilf beim Übersetzen auf translatewiki.net'; turns to $messages['help_translating'] = 'Bitte helfen Sie beim Übersetzen auf translatewiki.net';
Can you maybe copy the text within the database or something?
Regards,
Flo
What is the question to which 'yes'/'no' are the answers for Prefswitch-survey-true ("Yes") and Prefswitch-survey-false ("No")? I have looked and can't see these latest yes/no messages.
Namespaces "Usuário" and "Usuário_Discussão" are pt-br. In pt, they should be "Utilizador" and "Utilizador_Discussão". Could you please place the pt ones into pt and ensure they are used by default, even if the others are allowed?
Many thanks! Should I change it back, here at MediaWiki:Sp-translate-data-Namespaces/pt, or will something in the process take care of that?
By the way, having only now looked at mwr:66515, "Utilizador" and "Utilizador_Discussão" should be the main and default, and "Usuário", "Usuário_Discussão" the accepted aliases.
![]() First page |
![]() Previous page |
![]() Next page |
![]() Last page |