View source for Support

Jump to: navigation, search

Note Problems? Questions? Suggestions? Write your message below. – See also the FAQ or try to catch us in IRC.

Your request has been forgotten? It's suggested to use {{Support}} in thread summaries, see also documentation.


Thread titleRepliesLast modified
Solution for different translation in zh-HK and zh-TW115:55, 21 April 2018
Important templates015:49, 21 April 2018
The russian translation troll is very annoying015:29, 19 April 2018
PLURAL support for MediaWiki:Config-extensions-requires004:49, 18 April 2018
Suggest improvement to MediaWiki:Showdiff/en509:47, 16 April 2018
Typo014:58, 15 April 2018
How to preview a message with $params?615:09, 13 April 2018
.po011:12, 13 April 2018
A blocked editor created a new account808:35, 12 April 2018
Managing translations for Blockly Games003:41, 12 April 2018
Please enable Tunica for translation1312:37, 11 April 2018
Mobile app108:42, 10 April 2018
Accidental translation208:42, 10 April 2018
"Unknown variable $1"208:33, 10 April 2018
Mobile app013:39, 8 April 2018
Colville-Okanagan Salish217:40, 4 April 2018
does MediaWiki:Botpasswords-not-exist/en support GENDER?215:02, 4 April 2018
I want to translate this....1008:51, 30 March 2018
"when available" -> "if available"?002:33, 25 March 2018
A question about how to change language name313:41, 8 April 2018
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Solution for different translation in zh-HK and zh-TW

There are some translations of words are different in zh-HK (Hong Kong dialect) and zh-TW (Taiwan dialect). But these two languages fallback to zh-hant. What is the best way to solve this problem?

11:40, 17 April 2018

Actually, we can translate messages to zh-hk, but as far as I've asked in phab:T170836, there's collaboration problems that no repositories can update their zh-hk messages, need more suggestions on this problem.

15:55, 21 April 2018

Important templates

Hello.Please make these important templates translatable:

  1. Template:Identical
  2. Template:Related
  3. Category:Message Documentation Templates (46 templates)

Thank you

12:56, 21 April 2018

The russian translation troll is very annoying

What can we do to avoid requests for this language?

15:24, 19 April 2018

PLURAL support for MediaWiki:Config-extensions-requires

The Hebrew translation for this message (MediaWiki:Config-extensions-requires/he) needs to use PLURAL. Does this message support it?

22:00, 17 April 2018

This message should be "Show differences", since the current message "Show changes", look very alike to the near button "Publish changes" or "Save changes", which can easily cause mistake: clicking the wrong button.

12:41, 5 July 2017

Are there any comments?

13:29, 14 July 2017

Or possibly "Check differences"?

19:08, 26 July 2017

Is there any progress on this issue?

15:10, 16 August 2017

Apparently a Phabricator task would be necessary to make the change, if a consensus can even be reached about this, since English messages cannot be translated here, as alluded to ("one of the developers at the project concerned will change the message") at FAQ#Improving the English source message. I don't think this is actually the best place to discuss such a change. Try Translating talk:MediaWiki instead.

20:41, 17 August 2017

Please fix the text on MediaWiki:Smw-prefs-general-options-disable-search-info/en- add support instead of suppport. Thanks!

11:45, 15 April 2018

How to preview a message with $params?


I would like to view a message which has parameters, in order to check its syntax.

For exemple, MediaWiki:Notification-header-mention-status-bundle/fr has many imbricated magic words, it would be nice to test it, previewing a draft page.

Is there a template created for this goal?

16:58, 7 September 2017

You can use the mw:int magic word on any page, is that enough?

17:02, 7 September 2017

Thank you for your answer.

Unfortunately, I can’t use {{int:}} magic word because it includes the "official" translation and not the last edit.

With the given example, today {{int:}} displays a message starting with "Parmi" whereas the last version starts with "Concernant".

17:09, 7 September 2017

Maybe trying if the GENDER work or not? {{int:XXX|$2=Somebody}} (assume that that has {{GENDER:$2|foo}}) probably is useful

13:53, 8 April 2018

Neither int: nor Special:ExpandedTemplates is a reliable way to check how the message will work in action, especially for JavaScript messages.

However, if we assume that parsing will be okay and you just want to see the different versions, then I recommend Special:ExpandTemplates. Remember to set title to the full message title, so that correct language will be used for plurals, etc. and then use it like a template: {{MediaWiki:Notification-header-mention-status-bundle/fr|param1|param2..}}.

The downside is of course that you need to know and give all the parameters.

08:37, 10 April 2018

Thank you Nike. I didn’t know Special:ExpandTemplates.

However, I don’t achieve to give params. In the follwing code, params are not taken into account: {{MediaWiki:Notification-header-mention-status-bundle/fr|aaa|Pols12|5|User talk:Pols12|3|2}}.

The following code work: {{int:Notification-header-mention-status-bundle/fr|Bastard|Pols12|5|User talk:Pols12|3|2}} But, as I explained to Nemo, int: display the real message, and I’d like to test a new translation, not waiting for their daily export.

15:06, 13 April 2018

That’s what I want. But int: only work for exported translation (at least 1 day old), not for the last edit of a translation.

15:09, 13 April 2018

Hello, in which program or application can I view and edit a file for offline translation?

16:08, 12 April 2018

A blocked editor created a new account

After was blocked here, he started making translation requests on Meta-wiki (, and also using an IP (

Now per I'm sure Headwikisponge12 user account belongs to the same vandal and you may want to block it.

10:36, 8 April 2018

Hmm, looks like that account was never created.

But now he is using User:Happy13241 (his message on dewiki).

21:02, 8 April 2018

Stryn, not read new comment. Other admin unblocking

04:40, 9 April 2018

Done by Amire80.

13:14, 9 April 2018

@Stryn and Amire80: please, in future ping Russian community members or even write an email to them about this. We are experiencing effects of that machine-translated localisation until this very day, so there needs to be more vigilance on the part of Translatewiki sysops. We can’t notice all and we can’t untranslate anything after this gets into official localisation on Thursdays, so I am grateful that you are banning them but it is not enough in mitigating the effect.

11:25, 10 April 2018

The sign-up process is monitored by approximately 1.5 persons and none of them knows Russian very well. It is very hard to control for a persistent sock puppet who uses proxies to evade blocks. I have fuzzied all the translations made by this person. Let me know if I have missed some.

It would be great if your community could help us in any of the following ways:

13:42, 10 April 2018

Why not considering CU?

15:01, 10 April 2018

It doesn't help with proxies, does it?

08:49, 11 April 2018

Sorry for not answering quickly enough, thanks for responding to me.

This wasn’t a criticism, this is more of a regret that we are noticing the effects of this not quickly enough, although that person machine translates messages by hundreds and we could potentially do more about this if we’d notice this a lot faster. Translatewiki is still an ‘extra-territorial’ project to Wikipedia users and the like, so they don’t monitor the changes here even though it’s a very important project.

My original post was more about that, if such user translated obviously wrong text, the relevant translators could and should be notified to mitigate their wrongdoing. I’ll get to reviewing those translations later, thank you.

08:35, 12 April 2018

Managing translations for Blockly Games

Hi, I'm the owner of the Blockly Games project. We are gearing up for a new release which will involve some message edits. Can I get edit permission for this sub-project? Thanks!

00:34, 12 April 2018

Please enable Tunica for translation

I'm trying to start translating text for a Tunica-language wikipedia. Here is the required info about the language:

  • ISO 639-3 language code: tun
  • Language name: Tunica – Yoroni (tun)
  • Left-to-right language


23:23, 2 October 2016

Is more information needed? What can I do to make this happen?

16:19, 8 October 2016

I checked Wikipedia and ethnologue and they both say it's a basically dead language with no fluent speakers. This makes me doubt how are you able to translate MediaWiki which contains many technical terms to this language. Is there a standard orthography? We are having troubles with other languages here where there is no standard orthography and then translators are fighting with each other about correct spelling.

14:46, 12 October 2016

I completely understand your skepticism. The language is being revitalized, much like Manx or Cornish have been. There is a standard orthography, a textbook, children's books, and other materials. Information can be found at the University of Hawaii's Catalogue of Endangered Languages (elcat). The revitalization project, of which the Tunica-Biloxi tribe itself is the main driver, continues to gain momentum, and we have several editors up to the task, with over 50 years of combined experience with the language. We're eager to get started on translating.

Thanks so much for your help.

16:39, 14 October 2016

What is the status on this request?

15:39, 8 November 2016

Bumping again. We're busy writing articles in the language on the Tunica incubator wiki. It would be nice to translate the Wikipedia messages that will need to go with it at the same time.

21:20, 21 November 2016

Rejected. Heritage language of the Tunica-Biloxi Tribe of Marksville, Avoyelles Parish, Louisiana. There is no benefit in creating this as a UI language. Please focus your efforts on digitizing the language corpus, etc.

12:37, 20 May 2017

There is a great benefit to creating this as a UI language for the students who are learning it. I appreciate the suggestion to focus on "digitizing the corpus, etc." but that has already been done. The comment seems to imply that the language has no current speakers. The page from which the heritage language quote is pulled clearly shows that this is not the case.

Why has Cornish, which also has a small number of L2 speakers and no L1 speakers, been granted not only translatewiki permission but also its own wikipedia page, while Tunica can't even get past this step? If there is a lower limit to the number of L2 speakers that must exist in order for a wikipedia UI to be beneficial, or something else that differentiates Tunica from Cornish, please advise.

I realize that the service offered here isn't vital to the continued revitalization of the Tunica language (nor was it vital to Cornish), but it would be helpful, and it's disappointing that a single sentence in contradiction of everything that's been updated more recently can scuttle approval. If you require more proof that people speak and use this language, I'd be more than happy to provide it. There are people who want to learn in this language, as there are people who want to learn in Cornish. There is no one who speaks Cornish who doesn't also speak English, but this does not mean it wasn't beneficial to create a Cornish Wikipedia. In the same vein, it is indeed beneficial to allow for the creation of a Tunica Wikipedia.

I hope you reconsider your rejection. Additionally, I hope that, as the wheels of bureaucracy gradually turn and more updates are made on the sites of various gatekeepers of language status, it will hopefully become harder for people to find outdated information on the Tunica language that they can use to inappropriately justify rejection of a spoken language for translation.

17:08, 28 September 2017

@Plandu: There may be a good news for you, that the SIL change request 2017-015 is adopted. That request is to change the type from Extinct to Living.

@Nike and Siebrand: Should we reconsider this thread because of this request?

11:02, 10 February 2018

@Liuxinyu970226, Nike, and Siebrand: I would support revisiting this decision. I would be much obliged if the admins would consider enabling Tunica for translation.

22:28, 10 April 2018

Niklas asked for my opinion. I am not opposed to adding it. Does it add any significant maintenance overhead?

The Language committee is usually flexible when it comes to translatewiki, because it's not really part of Wikimedia. It's stricter about eligibility and approval of going out the Incubator, so I'm not saying anything about that here, as I'm really not sure what the outcome will be. But since we're mentioning the Incubator here, and since User:StevenJ81 has been so amazingly helpful lately with cleaning up old requests at Meta: Steven, can you please check whether it can be eligible?

Also, just out of curiosity: User:Plandu, can I take a look at some digitized texts? Can they be made available for Wikisource? (It's mostly a matter of license.)

09:19, 11 April 2018

This language can be created. I trust SIL to know what it is doing.

11:57, 11 April 2018

Mobile app

Are you release the TranslateWiki mobile application?

12:03, 8 April 2018

There is no working mobile application right now, but you might be interested in

08:42, 10 April 2018

Accidental translation

Hi, While I translated Wikimedia:Xtools to Burmese (my), I accidentally translated about 15 texts to Marshallese language (mh). Someone with admin rights please delete those translations. Thanks.

08:40, 27 March 2018

Well, just fuzzy them, deletion of translations are pains in the ass

13:43, 8 April 2018

These had not been exported (because of export threshold) so I deleted them with Special:Nuke.

08:41, 10 April 2018

"Unknown variable $1"

Translated MediaWiki:Apihelp-query+imageinfo-param-prop from English to Korean.

The original source has "$1", but the following link says "unknown variable $1"

I am a bit confused. Can anybody help with this problem?

07:37, 9 April 2018

It's not clear to which message you are linking to. Please use the "link to this message" from the dropdown from the message name.

If you mean the one outdated message in Korean, please check the definition again. It's not the same what you linked.

07:57, 9 April 2018

I've just discovered that there is difference between MediaWiki:Apihelp-query+imageinfo-param-prop and MediaWiki:Apihelp-query+imageinfo-param-prop/en. I had to translate the former one probably because I was taking the outdated English message.

08:07, 9 April 2018

Mobile app

Are you release the TranslateWiki mobile application?

12:03, 8 April 2018

Colville-Okanagan Salish

I'm brand new to this and just started a test wiki over at Wikimedia Incubator and need to start translating the interface. My ISO 639-3 code is oka. The language name is 'Colville-Okanagan Salish – n̓səlxcin̓ (oka)̓ . The language is written LTR and uses it' own variation of the American Phonetic Alphabet.

04:56, 8 August 2017

And do you want fallback languages?

13:43, 27 January 2018


Sorry it took such a long time. I only noticed it now.

This language is available for translation now. Start here:

I also suggest reading .

Again, sorry it took so long.

17:39, 4 April 2018

It is needed to use {{GENDER:$1}} in the Hebrew translation for this message. Does this message support it? It is not specified in the documentation, but the French translation uses it...

17:26, 2 April 2018

@Tgr: thoughts?

10:28, 4 April 2018

It is used via Status class:

Unfortunately Status really depends on the caller to call ->text() or ->parse(). I am not sure what is the caller/catcher of this Status :(

15:02, 4 April 2018

I want to translate this....

I want to translate this....

04:36, 25 March 2016

User:Nemo bis can you tell me how can I translate this ?

06:59, 29 March 2016

Did you try using Special:SearchTranslations?

07:39, 29 March 2016

Yes ! but it not show.

07:43, 29 March 2016

I don't know which language is that, but those are defined in jquery.ime in two places:

07:45, 29 March 2016
11:45, 29 March 2016

can you tell me who will change that word ?

12:35, 29 March 2016

Looks like you need to send a patch yourself, by registering on GitHub and clicking the pencil icon at

16:33, 18 June 2016

If you didn't fix this yet: what is the new translation you want us to put?

15:56, 20 May 2017

Currently it's called as "लिप्यन्तरणम्" @NehalDaveND: is this still wrong, or it's correct now (i.e. matches "transliteration")?

13:55, 27 January 2018

"when available" -> "if available"?

01:12, 25 March 2018

A question about how to change language name

Hi. Would somebody teach me how to change language name from "한국어 (조선)" to "조선말"? I couldn't find it in CLDR and MessagesKo_kp.php of phabricator. Thanks.

08:59, 10 March 2018

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.

You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:Support/A question about how to change language name/reply.

@Liuxinyu970226: You say the "Phabricator task", do you mean here? Thanks.

13:21, 20 March 2018

phab:T190324 was filled.

Framawiki (talk)19:28, 21 March 2018
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page