View source for Thread:Support/Localisation for Rejang Language/reply

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search

Note Problems? Questions? Suggestions? Write your message below. – See also the FAQ or try to catch us in IRC.

Your request has been forgotten? It's suggested to use {{Support}} in thread summaries, see also documentation.


First page
First page
Last page
Last page

Hello, could anybody please add a documentation for this message? (and particularly, what does %1$s refer to?) Thanks.

Guycn2 · 22:12, 4 June 2018

Hi Guycn2, requests of this kind should be submitted on Phabricator. You'll need to create an account there. For this one, I have already created T196441.

Hamilton Abreu (talk)09:14, 5 June 2018

OK, thanks.

Guycn2 · 01:26, 6 June 2018
 
 

Consider converting this site to use RemexHTML?

By looking out phab:T187181, it looks like this site is also having a lot of Tidy-era tabel formations, how are they still maintainable now?

Liuxinyu970226 (talk)08:37, 5 June 2018

What do you mean with maintainable? We are already using RemexHTML because that is the default value now.

If something is broken, it is of course desirable that it gets fixed.

Nike (talk)08:45, 5 June 2018
 

Solution for different translation in zh-HK and zh-TW

There are some translations of words are different in zh-HK (Hong Kong dialect) and zh-TW (Taiwan dialect). But these two languages fallback to zh-hant. What is the best way to solve this problem?

A2093064 (talk)11:40, 17 April 2018

Actually, we can translate messages to zh-hk, but as far as I've asked in phab:T170836, there's collaboration problems that no repositories can update their zh-hk messages, need more suggestions on this problem.

Liuxinyu970226 (talk)15:55, 21 April 2018

Now we can translate to zh-HK, right?

A2093064 (talk)06:45, 3 June 2018

zh-HK is enabled yes. Only messages that require different translations should be translated.

Nike (talk)12:13, 3 June 2018
 
 
 

ꯌꯦꯡꯈꯠꯂꯨ ꯄꯨꯋꯥꯔꯤꯒꯥ ꯁꯥꯒꯣꯟꯅꯕꯥ ꯃꯥꯃꯤꯗꯨꯒꯤ ꯀꯨꯗꯣꯡꯆꯥꯕꯥ ꯃꯐꯝꯗꯨꯗꯥ ꯑꯃꯗꯤ ꯃꯤꯠꯌꯦꯡ ꯱ ꯊꯝꯃꯎ ꯑꯃꯨꯛꯍꯅꯕꯥ ꯃꯤꯔꯦꯜꯗꯨꯗꯥ

Awangba Mangang (talk)15:05, 1 June 2018

Currently I don't know what are you asking, can you please try to expand your question in English?

Liuxinyu970226 (talk)03:20, 2 June 2018

Means Playstore of Ajapaik Meetei Mayek (mni)

Awangba Mangang (talk)08:37, 3 June 2018
 
 

MAZI toolkit: new project

Hi all,

We would like to integrate Translatewiki.net with our project. The project's name is MAZI, the main output of the project is the MAZI toolkit and we would like to translate the software part of the MAZI toolkit.

This is the MAZI project's page in GitHub: https://github.com/mazi-project and this is the specific repository we would like to translate: https://github.com/mazi-project/portal

We are in a very active phase of our development and it would be great if we have your support for translating the MAZI portal. We are going to give to translatewiki staff push rights to our repo in order to integrate new translations.

We already support i18n and our files are in yaml format.

Looking forward for your reply about the next steps for the integration of translatewiki and the MAZI toolkit.

Harris

Haniavis (talk)16:21, 20 December 2017

Could you point out where the i18n files are in https://github.com/mazi-project/portal/? With quick search I only found config.yaml, but i18n strings should be separated from other configuration.

Nike (talk)16:28, 20 December 2017

You can find the i18n strings in the locales/ folder https://github.com/mazi-project/portal/tree/master/locales.

We have prepared the en file for english and the el file (Greek) for testing, translated directly from google translate.

Thanks a lot for your support

Haniavis (talk)16:14, 22 December 2017
        version-message-1: "This Portal is "
        version-message-2: "commits` behind."

Can you use variables? We call these lego messages and they are problematic for proper translations.

      framadate-tab:
        subheader1:  "Description"
        paragraph1:  "Framadate is an open-source and free application like Doodle. It’s easy to create an appointment or a survey without registration to invite your collaborations."
        paragraph2:  "Here is how to works"
        paragraph3:  ""
        paragraph4:  ""
        paragraph5:  ""
        paragraph6:  ""

Can the empty message be filled or removed?

Please also start adding message documentation.

Nike (talk)13:30, 29 December 2017

OK we edited the lego messages we had and we now use variables instead.

We also filled the empty messages.

Regarding the message documentation, it is not clear to us what exactly we are supposed to do. Could we have some examples of code to check? Should we create a separate documentation page? Or it is something we can do as soon as have the MAZI project integrated in translatewiki page?

Thank you for supporting us.

Haniavis (talk)15:30, 8 January 2018

Hi,

could you help us proceed with the integration of the MAZI portal in TranslateWiki?

Which is the next step?

Haniavis (talk)08:45, 30 January 2018
 
 
 
 
 

Deletion request

Hello, could any of the administrators delete the following pages:

The first is no longer marked for translation, and the latter was created by mistake. Thanks.

Guycn2 · 19:45, 7 May 2018

Done.Greetings

ديفيد (talk)10:48, 19 May 2018

Thanks a lot.

Guycn2 · 13:41, 19 May 2018
 
 

Search problem

Before I had searching some word like अविशिष्टपृष्ठम्, which may use in some translation, so I had get result properly. It had shown me where is the usage of the word. But now It has completely changed. Now I can not get any result. Please help to find word अविशिष्टपृष्ठम्/sa/ Thank you.

NehalDaveND (talk)08:09, 9 May 2018

Are you sure that should be search results for that word?

Nike (talk)07:58, 18 May 2018
 

Please enable Tunica for translation

I'm trying to start translating text for a Tunica-language wikipedia. Here is the required info about the language:

  • ISO 639-3 language code: tun
  • Language name: Tunica – Yoroni (tun)
  • Left-to-right language

Thanks.

Plandu (talk)23:23, 2 October 2016

Is more information needed? What can I do to make this happen?

Plandu (talk)16:19, 8 October 2016

I checked Wikipedia and ethnologue and they both say it's a basically dead language with no fluent speakers. This makes me doubt how are you able to translate MediaWiki which contains many technical terms to this language. Is there a standard orthography? We are having troubles with other languages here where there is no standard orthography and then translators are fighting with each other about correct spelling.

Nike (talk)14:46, 12 October 2016

I completely understand your skepticism. The language is being revitalized, much like Manx or Cornish have been. There is a standard orthography, a textbook, children's books, and other materials. Information can be found at the University of Hawaii's Catalogue of Endangered Languages (elcat). The revitalization project, of which the Tunica-Biloxi tribe itself is the main driver, continues to gain momentum, and we have several editors up to the task, with over 50 years of combined experience with the language. We're eager to get started on translating.

Thanks so much for your help.

Plandu (talk)16:39, 14 October 2016

What is the status on this request?

Plandu (talk)15:39, 8 November 2016

Bumping again. We're busy writing articles in the language on the Tunica incubator wiki. It would be nice to translate the Wikipedia messages that will need to go with it at the same time.

Plandu (talk)21:20, 21 November 2016
 
 
 
 

Rejected. Heritage language of the Tunica-Biloxi Tribe of Marksville, Avoyelles Parish, Louisiana. There is no benefit in creating this as a UI language. Please focus your efforts on digitizing the language corpus, etc.

Siebrand12:37, 20 May 2017

There is a great benefit to creating this as a UI language for the students who are learning it. I appreciate the suggestion to focus on "digitizing the corpus, etc." but that has already been done. The comment seems to imply that the language has no current speakers. The page from which the heritage language quote is pulled clearly shows that this is not the case.

Why has Cornish, which also has a small number of L2 speakers and no L1 speakers, been granted not only translatewiki permission but also its own wikipedia page, while Tunica can't even get past this step? If there is a lower limit to the number of L2 speakers that must exist in order for a wikipedia UI to be beneficial, or something else that differentiates Tunica from Cornish, please advise.

I realize that the service offered here isn't vital to the continued revitalization of the Tunica language (nor was it vital to Cornish), but it would be helpful, and it's disappointing that a single sentence in contradiction of everything that's been updated more recently can scuttle approval. If you require more proof that people speak and use this language, I'd be more than happy to provide it. There are people who want to learn in this language, as there are people who want to learn in Cornish. There is no one who speaks Cornish who doesn't also speak English, but this does not mean it wasn't beneficial to create a Cornish Wikipedia. In the same vein, it is indeed beneficial to allow for the creation of a Tunica Wikipedia.

I hope you reconsider your rejection. Additionally, I hope that, as the wheels of bureaucracy gradually turn and more updates are made on the sites of various gatekeepers of language status, it will hopefully become harder for people to find outdated information on the Tunica language that they can use to inappropriately justify rejection of a spoken language for translation.

Plandu (talk)17:08, 28 September 2017
 

@Plandu: There may be a good news for you, that the SIL change request 2017-015 is adopted. That request is to change the type from Extinct to Living.

@Nike and Siebrand: Should we reconsider this thread because of this request?

Liuxinyu970226 (talk)11:02, 10 February 2018

@Liuxinyu970226, Nike, and Siebrand: I would support revisiting this decision. I would be much obliged if the admins would consider enabling Tunica for translation.

Plandu (talk)22:28, 10 April 2018

Niklas asked for my opinion. I am not opposed to adding it. Does it add any significant maintenance overhead?

The Language committee is usually flexible when it comes to translatewiki, because it's not really part of Wikimedia. It's stricter about eligibility and approval of going out the Incubator, so I'm not saying anything about that here, as I'm really not sure what the outcome will be. But since we're mentioning the Incubator here, and since User:StevenJ81 has been so amazingly helpful lately with cleaning up old requests at Meta: Steven, can you please check whether it can be eligible?

Also, just out of curiosity: User:Plandu, can I take a look at some digitized texts? Can they be made available for Wikisource? (It's mostly a matter of license.)

Amir E. Aharoni (talk)09:19, 11 April 2018

This language can be created. I trust SIL to know what it is doing.

Nike (talk)11:57, 11 April 2018
 

@Amire80: Sorry for the delay in getting back to you. I'd be happy to put some digitized texts up on Wikisource once I make sure there's no licensing issues. Hopefully it won't be too long for me to verify that. I'll let you know when they're up.

Plandu (talk)21:12, 17 May 2018
 
 
 
 
 

Anyone knows what a "templated parameter" is and, more to the point, what would be an adequate translation? "Parameter of a template"? "Parameter in a template"? "Parameter that takes a template"? What?

Hamilton Abreu (talk)11:30, 17 May 2018

Never mind.

Hamilton Abreu (talk)11:34, 17 May 2018
 

See title.

Srdjan m (talk)09:02, 16 May 2018

Hi Srdjan m, these requests should now be created in Phabricator, not here. For an example, check T150420.

Hamilton Abreu (talk)14:38, 16 May 2018

All right. I created a task for this.

Srdjan m (talk)05:49, 17 May 2018
 
 

See more language translations in the right panel when translating

Hello! I'm helping a project in a community who can help to translate some interfaces but if they have more languages than English in the right panel, as most of them are not english-speakers and the instructors are more able to speak Basque and Spanish. Would it be possible to add more translations in the right panel to help the translators? -Theklan (talk) 19:02, 16 May 2018 (UTC)

Theklan (talk)19:02, 16 May 2018

If you are a translator you can choose to display messages on the edit screen in other languages. These assistant languages are set in the 'Edit' tab of 'My preferences'.

Nike (talk)19:14, 16 May 2018
 

MediaWiki:Wikibase

Edited by author.
Last edit: 07:46, 10 May 2018
Умар (talk)21:03, 8 May 2018

This means AND

Умар (talk)21:05, 8 May 2018

The screenshot is not opening for me.

Nike (talk)07:50, 9 May 2018
Умар (talk)07:47, 10 May 2018

Have you tried to find this in local templates or modules?

Liuxinyu970226 (talk)10:05, 10 May 2018

I do not even know where to look. Searched in local messages.

Умар (talk)10:35, 10 May 2018
 

Thanks for the help. I have corrected.

Умар (talk)15:19, 10 May 2018
 
 
 
 
 

Bug with Special:MessageGroupStats/id

Special:MessageGroupStats works bit strangely. When used by format "Special:MessageGroupStats/id" it shows the right statistics but Message Group indicator shows "Translatewiki.net" (group wiki-betawiki). Consequently, after (de)marking some option for (not) showing statistics for fully / none translated languages, it shows statistics for Translatewiki.net, instead of the expected group. The URL than is "Special:MessageGroupStats/id?group=wiki-betawiki&x=D".

It created problem in Template:Project subtitle but I am now solving it. I suppose that the previously used format worked before and than some software change occured which introduced this bug.

KuboF (talk)12:41, 7 May 2018
KuboF (talk)12:48, 7 May 2018

I suppose it is a regression from the OOJS refactoring. I'll have a look.

Nike (talk)13:34, 7 May 2018
 
 

Please activate Mandailing language

Please activate Mandailing language, ISO 639–3 code btm. Thank you.

StevenJ81 (talk)14:31, 25 April 2018
Amir E. Aharoni (talk)11:18, 28 April 2018

Still somethings need confirmed:

  1. What's the autonym of it?
  2. Should it have any languages as fallback, or just translate from English?
Liuxinyu970226 (talk)23:48, 28 April 2018

Hello, would you like to help to active and create a localisation of Rejang language (ISO 639-3 rej). I am a native speaker and active at Wikipedia Indonesia and Incubator of Rejang Wikipedia. Thank you.

Anok kutai jang (talk)10:09, 1 May 2018

I'll take a look at it very soon. Thanks.

Amir E. Aharoni (talk)07:32, 3 May 2018
 
 
 

Non-existing message in "Extensions used by Wikimedia"

Hello. Why does this non-existing message appear in the Extensions used by Wikimedia message group?

Guycn2 · 05:00, 2 May 2018

I tried to delete it and I could not because of the appearance of "Database error"

ديفيد (talk)07:44, 2 May 2018

For now, I've created the Hebrew translation for this message without any content, to make it disappear from the list of untranslated messages used by Wikimedia. I hope this will not cause issues...

Guycn2 · 19:46, 2 May 2018
 
 

Localisation for Rejang Language

Hello, good afternoon. Please create a localisation for Rejang Language (ISO 639-3 rej). I am a native speaker of Rejang Language. I am active in Wikipedia Indonesia. Thank you.

Anok kutai jang (talk)09:06, 30 April 2018

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:Support/Localisation for Rejang Language/reply.

FWIW, this language is written in Latin script (you wanna Arabic or Javanese scripts???); but now I'd love to know if you want fallback languages or not, and if yes, fallback to which languages?

Liuxinyu970226 (talk)04:44, 1 May 2018

Hello, sorry for a quite late reply. Historically our language was written in aksara RIkung, a type of abugida arose in Southern Part of Sumatera. Then, after teh colonisation and Indonesia gained its independence, native spekaers slowly favoured Latin over the aksara Rikung to write down the language. Pardon me, I do not really understand with fallback.

Anok kutai jang (talk)06:20, 1 May 2018

Well, simply if you don't oppose to show both Rejang and Indonesian, you can request to set up Indonesian (id) as fallback, if you oppose that, we'll keep English as default fallback.

Liuxinyu970226 (talk)23:02, 1 May 2018

Maybe, it is okay to keep the English as the default fallback. Thank you

Anok kutai jang (talk)12:06, 2 May 2018
 
 
 
 
 

Help for Rejang language's localisation

Hello, good night from Indonesia. Please help me to create a localisation for Rejang Language (ISO 639-3 rej). I am a native speaker of the Language and need the localisation for our project in wikipedia incubator of Rejang language. Thank you so much.

Anok kutai jang (talk)15:17, 30 April 2018

Editing Permission

Hello, could you please give permission to User:Anok_kutai_jang to edit the page?

Si Gam Acèh (talk)07:47, 30 April 2018

Which page? Do you mean translation rights?

Nemo (talk)07:57, 30 April 2018
 

Nevermind, I found their request in Special:ManageTranslatorSandbox and approved it.

Nemo (talk)07:58, 30 April 2018

Hello, please grant me translator right for Rejang language (ISO 639-3: rej) and Ambon Malay (ISO 639-3: abs). Thanks.

Anok kutai jang (talk)08:05, 30 April 2018

You already have access to all supported languages. For more languages, see Translatewiki.net languages.

Nemo (talk)08:36, 30 April 2018
 
 
 

Important templates

Hello.Please make these important templates translatable:

  1. Template:Identical
  2. Template:Related
  3. Category:Message Documentation Templates (46 templates)

Thank you

ديفيد (talk)12:56, 21 April 2018

PLURAL support for MediaWiki:Config-extensions-requires

The Hebrew translation for this message (MediaWiki:Config-extensions-requires/he) needs to use PLURAL. Does this message support it?

Guycn2 · 22:00, 17 April 2018
First page
First page
Last page
Last page