View source for Support
We can no longer force it with "&action=purge" either, it just does nothing. I believe someone managed to force a purge yesterday (I got the "refreshing stats" message when viewing the stats) and since then it neither refreshes nor allows a purge.
I saw timeouts on our logs, so likely I should move that to the JobQueue.
Anyway, we should hunt down why it's not updating as it should.
Virtually, we can not see the messages that need to be translated. Does this mean that we must retire temporarily?
I have cherry-picked by untested fix and purged all statistics. Give some time for them to repopulate. Let me know if you see further issues of stats not updating.
I do not mean any abuse. I mean it's because we need to update stats automatically.Thanks for responding
Hi, I would like to correct MediaWiki:Mainpage/sc from Pàgina Base to Pàgina printzipale, to have the same title in all the projects, but my edit was identfied as harmful. As you can see here the name used on the Sardinian Wikipedia is Pàgina printzipale, and the same one was used for the Wiktionary as well, when it was still published (now it's in the incubator). Maybe I'm wrong (in that case, please let me know), but I think there's no project that has a Main page in Sardinian named "Pàgina Base" right now.
Hi, thank you for your proposal, but I've seen that the name it's still the same. Did the system block you as well? I'm going to contact an admin about it.
System blocks me, and I will make direct change at software.
EDIT: I done this https://gerrit.wikimedia.org/r/#/c/mediawiki/core/+/490698/ and after deployment of this patch, everything should be fixed.
According to the comment by Thiemo Kreuz (WMDE) in gerrit it seems we can't change it there and we have to do it here. I've tried contacting an admin, let's see if it's possible to fix it.
Is it possible to disable Apertium WMF for Spanish? I am yet to see any helpful hint or correct translation by that service. I am puzzled by the way this system "translates" all messages (recent examples: Apertium suggested that Phabricator:phabricator-conpherence-e8153b6866c30559/es be translated as "ventana de escondrijo" which makes no sense at all, nor it is remotely approx.). Thanks.
Please add support for the Min Bei Chinese language.
|Language name||Language code||Native language name|
|Min Bei Chinese||mnp||Mâing-bă̤-ngṳ̌/閩北語|
Please add this language to Special:SupportedLanguages.
mnp: Min Bei Chinese, Mâing-bă̤-ngṳ̌/閩北語
Also, in incubator, please let the babel box of Category:Users:By_language:mnp display correctly.
Can you please change on "translatewiki.net" the name of the language "Kreyol Gwiyanè" to "Kriyòl Gwiyannen" ???
"Kreyol Gwiyanè" is the name of the language mixed with French + Creole, NOT the original Creole. In the original creole it's written "Kriyòl Gwiyannen", click on the link you will see.
If you want more sources, ask me for. I can give you the Website_of_an_company_of_preservation_of_Guianan_Creole_(Kriyòl Gwiyannen) and other websites. But please that's gonna do some months that we ask for this changing, please help us !
This can't be done at translatewiki.net, but I can change this at MediaWiki software.
In Message Group statistics, some groups are not updated in my language (roa-tara)
If you see this link you can see these groups:
- Semantic Compound Queries
- Live Translate
where there are no messages to translate but are listed in the view with untranslated messages.
The original english message should be "Finnish" instead of "Finish".
About Phabricator:phabricator-diffusion-0f50f5cdbad0a3e2/fr problem that backslash n is ignored in the translations
- the original text to translate is: "# Fetch received by \"%s\", forwarding to cluster host.\n",
- when I use the old editor, and I request to show the differences, the delta is a new line added by the developper (I guess the backslash n in the source text)
- then I add this newline manually (with Return key, one or several times) and submit the translation
- I reopen this message in the old editor -> the newlines are present in the translated text BUT the history of corrections has not registered my modifications (history is still stopped at previous contributor name)
- I decide to use the new Visual Editor; i'm disapointed because there is no diff option there
- the message I see has no new line so there would be nothing to translate (but I know there is one difference)
- should I use the \<br\> ? i dont know.
- moreof that, due to the ignored correction, the message remains presented again and again in loop in translatewiki as if it has never been translated
1. why newlines are not accepted in the translated text ?
2. why history is not updated ?
3. why message in loop for translation ?
There're several messages like this one with a doc page saying "don't translate this message", but it doesn't make sense. Anyway, people keep translating those. Can anyone explain this? Or fix this, if needed?
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page.Nike (talk)
It is because some parts of the messages are reused in another place or hardcoded by the developper as they are. In case of mismatch it brings inconsistencies between what is described and what is coded. Of course a concrete example would have given us more informations about the precisely encountered situation. Names of products (Windows...), applications (Diffusion, Differential...) and similar are not translated to keep the consistency of the documentation.
Please add S'gaw Karen language to translate.
- Basic information
- language code: ksw
- language name: S'gaw Karen
- self-name: ကညီကျိာ်
- Script: Myanmar
- Direction: LTR
- Fallback to: Myanmar (my)
Hei I would like to change my name to Amjad Khan, someone please change my name Best Regards
Hi! External Guidance extension needs doc pages to provide context. I don't know what I'm translating.
Do the translation variables on the pages above represent languages?
The documentation is fixed. See.