Please, could someone copy the contents of MediaWiki:Mobile-frontend-copyright/fy to MediaWiki:Copyright/fy. The message was reworded upstream, and the article 'de' should be removed (it could also be 'it' depending on the license name).
And one other small request over here:
Thank you very much!
Please erase this page, I want to delete everything related to that name in google. Since I changed my name and that page doesn't make sense: https://translatewiki.net/wiki/User_talk:Navhy
To do this I think we will have to delete the redirection currently setup from https://translatewiki.net/w/i.php?title=User:Navhy&redirect=no to https://translatewiki.net/wiki/User:Iv%C3%A1ns. I will check with Niklas on whether this is OK to do and perform this deletion. Please confirm if this is OK with you.
It seems like that page is the default template for unavailable talk pages, for eg see: https://translatewiki.net/wiki/User_talk:AbijeetUnavailable
I don't think there is anything else that we can do here.
I already marked it to erase. It makes no sense a page of a user that no longer exists, now all the information is already passed to my new account. I want to erase every trace on the internet of my old name
Its not about no longer existing. If you take this URL - https://translatewiki.net/wiki/User_talk:ReplaceMe and replace the "ReplaceMe" part with any other string, you will still see the same page. Its a default template that appears for non-existent talk pages, irrespective of whether the user existed before or never existed.
I have translated over 9K or 10K messages on Phabricator's messages, but I haven't seen Turkish language in Phabricator's preferences. Are they stopped to review the languages or the bot is broken?
I see that the strings that you've translated are exported out to the phabricator translations repository,
Once the translations have been submitted by translatewiki, they have to be compiled to a format that Phabricator understands. See here.
I see that some updates were made to the Phabricator's translations repository but don't see Turkish as an option in Phab's preferences. Anything else we can help with here?
Last edit: 01:34, 10 January 2020
I would like to request renaming of the Template namespace on the Wikimedia projects available in Macedonian, namely Wikipedia, Wikisource, Wiktionary and Wikibooks, from "Шаблон" to "Предлошка" but still keep the redirects from "Template" and "Шаблон". The community on the Macedonian Wikipedia pays careful attention on the use of puristic terminology and therefore avoids or limits the extent to which words of foreign origin are used. While "шаблон" as a term derived from the German "Schablone" has been accommodated in the Macedonian language for a long time, the dictionary does also contain "предлошка" as a word of Slavic origin with exactly the same meaning. Importantly, this is not going to be the first case a Slavic language makes the use of this term, as the same namespace on the Croatian- and Slovene-language projects bears a variety of the same word (e.g. "Predložak" in Croatian, "Predloga" in Slovene). It is also not the first time a request for renaming a namespace on the Macedonian-language projects is filed after the File and Special namespaces had been renamed for the same puristic reason in the past. Thanks in advance.
- Yes. We need to make this change as soon as possible. This needs the attention of @Siebrand:
Makes general sense, I can do it. Just to be extra-sure, do you have something like a community discussion about this?
Hello, Amir. Yes, the matter has been discussed by the most active editors, and we have had an agreement on it. The discussions however, took palce on meetings outside the wiki itself. Hope that's good enough. By the way, we already changed the interface via translatewiki here, so it says Предлошка everywhere and everyone's fine with it.
What will be the name for the "Templаte talk" namespace? "Разговор за предлошка"?
I also need new translations for these:
- 'ExpandTemplates' => [ 'ПрошириШаблони' ],
- 'Mostlinkedtemplates' => [ 'НајупотребуваниШаблони' ],
- 'Uncategorizedtemplates' => [ 'НекатегоризираниШаблони' ],
- 'Unusedtemplates' => [ 'НеискористениШаблони' ],
- 'Wantedtemplates' => [ 'ПотребниШаблони' ],
I guess that it's:
- 'ExpandTemplates' => [ 'ПрошириПредлошки' ],
- 'Mostlinkedtemplates' => [ 'НајупотребуваниПредлошки' ],
- 'Uncategorizedtemplates' => [ 'НекатегоризираниПредлошки' ],
- 'Unusedtemplates' => [ 'НеискористениПредлошки' ],
- 'Wantedtemplates' => [ 'ПотребниПредлошки' ],
But please verify.
Last edit: 23:16, 5 February 2020
- Is there one of you available and willing to change my current userName KlaasZ4usV to my real name I use on all WMF-projects except this one: Klaas van Buiten and leave a redirect behind. Thanks in advance for issue is unconfirmed, still to be investigatedThis
Please protect User:PlavorSeol page as "Allow only administrators".
MediaWiki:wikibase-property-summary-wbsetaliases-update not availabe for translation
The message MediaWiki:wikibase-property-summary-wbsetaliases-update as shown in  is not available for translation. Seems that it is named MediaWiki:wikibase-entity-summary-wbsetaliases-update in translatewiki, instead.
The special page giving the list of Supported languages (linked from the tools in the sidebar) no longer works. As well all subpages listing the users from one of the languages listed. Was it uninstalled unexpectedly, or disabled because a recent upgrade of Mediawiki caused was incompatible and the extension for this special page no longer works or crashes ?
The S'gaw Karen Babel user information is already translated into S'gaw Karen language however, on the Portal:ksw page, the Babel user information box is written in English. Can you change it to S'gaw Karen?
It looks like translations are missing. Could you please translate these messages?
Yes, I have translated most of the phrases but I still haven't see the S'gaw Karen translated version on the Portal:ksw page. Why is the S'gaw Karen language not added to Wikimedia? Can you add the language? Most of the important messages is already translated.
- Language code: aaa (ISO 639-3)
- Language name (both in English and the Ghotuo language): Ghotuo
- Writing method: LTR
- Writing script: Latin
I wish to translate the necessary MediaWiki interfaces needed for wikipedia on the Ghotuo language, so the templates can be translated on the Ghotuo test wiki. Best regards,GhotuoIncubator (talk) 22:13, 22 December 2019 (UTC) (update: 4 days have passed from when i uploaded this request, and i still do not have replies; am i forgotten? Without translating the interface, i cannot proceed with the Ghotuo test wiki in the Incubator. As i have not so plentifull time as you do, can i have an reply, even negative? Thanks,GhotuoIncubator (talk) 12:19, 26 December 2019 (UTC)) (@Nike:, @Siebrand:)
Sorry for the delay in responding to your ticket. We're currently reviewing your request, and will get back to you soon.
@Abijeet Patro: Hi, thanks for reviewing my request, and excuse my impatience. I know that the foundation has many more serious tasks to do, so I will wait the process to normal run. If you need any info about the Ghotuo language, feel free to ask me! Thanks again,
This message contains barely any language content, so I don’t think it needs to be translated into any Latin-script language (it certainly does need to be translated into languages e.g. using different digits, though). Can this be made optional? Thanks in advance!
Typo in English source for("Can't process read confirmation for this page"):
- "confirmtaion" > "confirmation"
Typo in the English source for("Which should be your default watch language?")
- "langauge" > "language"
Hi! The translatable sentence in the MediaWiki:Machinevision-desc/en makes no sense. Here it is:
Interfaces with internal and external machine vision service providers and stores and serves results.
I've highlighted the confusing part. Please fix it and/or at least explain what it tries to say, so that I could translate it correctly.
I assume this is an extension that can take images from MediaWiki (Wikimedia Commons?) and send them to a machine vision service. The machine vision service returns some information about the image (possibly things such as "depicts a domesticated cat, blue sky" or "a domesticated cat playing on a field") and this extensions stores this information in MediaWiki database. It probably also hooks into image pages/search to display this information and/or provides APIs through which this information can be accessed.
Hi Piramidion, I believe that the first word, "interfaces", is the verb (as in "to interface") and not the noun. So, the sentence has three verbs: interfaces, stores, and serves.
Note the first word “Interfaces” is a verb conjugated with third person. The implicit subject is “this extension”, which is also the subject for “stores” and “serves”.
OMG, thanks! These explanations should be on the /qqq subpage (there seem to be quite a bunch of incorrect translations already). I thought that "interfaces" is a noun in the plural form.
Servus ich übersetzte Huggle, XTools und Mediawiki auf boarisch und habe jetzt auch mit KDE Lokalize einiges offline übersetzt wie bekomme ich das recht diese Übersetzungen zu importieren?