View source for Thread:Support/Eglathrin Sindarin sjn/reply (2)

Jump to navigation Jump to search
NoteProblems? Questions? Suggestions? Write your message below. — See also the FAQ or try to catch us in IRC.

Your request has been forgotten? Feel free to post a reply to bump the thread to the top. Very old threads have been archived.
(The thread summarization feature is broken, see: Phab:T245109)


Thread titleRepliesLast modified
Allow me to edit Wiki editor toolbar messages018:50, 28 October 2021
Request temporary removal of translation right for user:DDPAT418:22, 28 October 2021
EditWatchlist error022:14, 27 October 2021
How can I correct the following page? Its translation is wrong!011:43, 27 October 2021
Request for user name change111:16, 25 October 2021
Overcome export message limit010:07, 23 October 2021
Missing edits107:19, 21 October 2021
Ban-Bali numeral308:55, 19 October 2021
MediaWiki:Bw-sidebar-changes-lang/scn108:45, 19 October 2021
Eglathrin|Sindarin|sjn318:51, 18 October 2021
Username rename request 209:01, 17 October 2021
Username change109:00, 17 October 2021
Closed for translation108:49, 17 October 2021
Language request for Ainu (ain)419:04, 14 October 2021
Logout from the system515:27, 9 October 2021
App translation request115:48, 8 October 2021
Maybe Deleting Pages and Posts018:48, 5 October 2021
[pcm] Activate new language: Nigerian Pidgin - 'Naijá'107:21, 4 October 2021
Request for adding/enabling new language: ISO 639-3 sje (bidumsámegiella, Pite Saami)1121:44, 30 September 2021
Switching the fallback language of the Chavacano Wikipedia310:19, 30 September 2021
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page

Allow me to edit Wiki editor toolbar messages

Currently, I'm updating many of the translations made in Sindhi for Wikimedia projects, and adding new translations for essential messages. However, I'm unable to do so for wiki editor toolbar as I'm not permitted to do so. I request relevant admins to kindly allow me to edit these messages or guide me proper way to apply for permission. Thanks!

Mehtab ahmed (talk)18:50, 28 October 2021

Request temporary removal of translation right for user:DDPAT

User:DDPAT is an overactive user who makes bad translations. He already translated everything into Ukrainian except for Phabricator project.

I did not want the user to be banned right away, because not all the translations are bad, some are ok. But the ones with mistakes are rudely incorrect, to the point that it's better to have English original. User's English is not sufficient, he doesn't work on getting to know the project he translates the UI for, and on top of that he goes translating too quickly, overlooking mistakes that could have been noticed. He agrees that his command of English is low but continues to work enthusiastically even though I begged to slow down, and familiarise himself with the project before translating.

TWN is not tweaked for proofreading the work of a certain user, so it's a rather hard thing to do. The user translated some projects that I have no idea about and I can't judge the accuracy of translation there. I know no one who can proofread Phabricator translations after him if he continues, therefore I ask for right removal.

Ата (talk)17:35, 27 October 2021

Thanks for opening a discussion. When was this discussed before? Only in Thread:User talk:DDPAT/Що ви робите??

"Low quality" is rarely grounds for block or deflag because it's so hard to judge. I'd like to see some sort of consensus on portal talk:uk or similar to make such a decision (similar to mass removals of translations and so on). Being uncooperative or knowingly disruptive is another matter.

Maybe you can manage to find an agreement on what kind of projects/whatever are most suitable for them to translate in the future, to divide work with other Ukrainian translators? Or you can come up with a plan for them to correct at least some common type of error they made? Special:SearchTranslations may help find patterns.

Nemo (talk)18:58, 27 October 2021

I am not sure there was a discussion on Translatewiki, but the user participates on Ukrainian Wikimedia Community Discord server for a while and we had a lot of opportunities to discuss his translations as well as to try to persuade, sometimes really beg him to stop.

While he seems to show some understanding and some of the examples I will show precede those attempts to reach some understanding, unfortunately it seems that the user does not intend to stop.

For instance, today on the Discord server he has asked whether "Масив вибраних таблиць cargo на основі полів, групування за та впорядкування за автоматично заповнюється." would be a good translation for MediaWiki:Apihelp-cargoqueryautocomplete-param-tables/en's Array of selected cargo table(s) based on which Field(s), Group By and Order By are autocompleted. While it is clear that what the message has is some sort of SQL-like keywords, he does not realise it and attempts to translate "Order By" and other literally word by word (instead of leaving it be or at least using "ordering" instead). When instead of providing my suggestion I have asked the user to just skip the message (and better all API help group), he has told that he cannot do that. I am not sure whether it is some sort of OCD, naïve enthusiast or some other sort of issue, but in case of API help as a user I have to switch by interface language to English when I can no longer trust translation quality lest a bot I am writing does something wrong because of poor translations…

If you look at my recent contributions you will find quite a few reverts of the user who has "fixed" tens of messages by replacing the word for campaign (кампанія) with the word for company (компанія), basing on him not knowing those are two different words… (Even "campanian age" did not avoid the same fate in uri.http://resource(dot)geosciml(dot)org/classifier/ics/ischart/Campanian/uk…). While it is one example I know that there are other such examples yet to be discovered, for instance the user themselves mentioned that he has trouble understanding when the word "account" refers to a bank account and when to an account you create by registration on a website which have different translations in Ukrainian ([банківський] рахунок and обліковий запис respectively).

In MediaWiki:Growthexperiments-mentor-dashboard-mentee-overview-add-filter-total-edits-headline/uk yesterday I had to fix his translation of "Edit count" saying "to edit a counter", Редагувати лічильник, to a proper, number of edits, "Число редагувань" (could also be Кількість редагувань, amount of edits). I had discovered the message on the screenshots of the newly deployed feature the message corresponds to. While it is not uncommon for people to misinterpret such word clusters in English, in this case both the general context and the specific context provided in qqq, "Headline in mentee filtering interface" give a good enough background to translate it correctly. Interestingly he did manage to translate the same message correctly to Russian, MediaWiki:Growthexperiments-mentor-dashboard-mentee-overview-add-filter-total-edits-headline/ru has the valid translation saying "edit counter". But it is not always the case that his Russian translations are good either, for instance in MediaWiki:Growthexperiments-mentor-dashboard-mentee-overview-info-legend-star/uk, he made the opposite mistake, misinterpreted the verb to bookmark to be a noun a bookmark, and in this case he has made the same mistake also in Russian, MediaWiki:Growthexperiments-mentor-dashboard-mentee-overview-info-legend-star/ru in fact still says "a mentees bookmark", which I guess is not as critical and as the poor API documentation and would still be understandable, but would be perceived as a broken language that is quite characteristic of poor quality translation. This unfortunately also shows that the issue is not only with Ukrainian translations, although I think the bigger part of the user's translations are into Ukrainian.

I have decided to check the recentmost 10 edits now:

Let's take 10 more from a few days deeper:

I have also looked at some Phabricator translations. They seem to be ok, but the problem is that in case of Phabricator it is especially difficult to determine when they are not, as Phabricator has notoriously useless message documentation.

The problem is that 95% of the user's translations or even more are good. But the problem is that his poor command of English, which he backs by using Google Translate (and uses quite responsibly in fact) results in such hiccups as some of the above. Sometimes the hiccups are just strange, for example would be a good translation, if not for a grammatical gender mismatch in the translation (поле is neuter in Russian, and thus it should have been «пустым» instead of «пустой», it is quite a major grammar mistake, although does not hinder comprehension). It is not uncommon for people to make mistakes, I am sure I can go through my own, or Ата's contributions and find some, some as embarrassing as above, but the problem is that I am sure that both Ата and I would be able to pinpoint the mistake and fix it. Unfortunately I do not believe DDPAT can. If it was possible to let them translate but only propagate his translations to production once they were reviewed I would be all pro him continuing translating, but I do not believe it is possible, thus I have to support the notion of the translator rights removal.

We had another case of poor quality translations to Ukrainian, by Andriykopanytsia who while knowing English and Ukrainian well didn't know anything about MediaWiki and Wikimedia, and thus left us with legacy of many a message to be reviewed, and I am afraid we are not ready to have that backlog increased by a lot again. Poor translations are especially unfair towards third party platforms as they might dissuade people from using them, but we also don't want to deal with MediaWiki/Wikimedia messages that have wrong translations that are not always easy to catch either.

Basetalkcontributions12:50, 28 October 2021

Thank you, I will take this into account, and I promise that I will definitely get better.

> For instance, today on the Discord server he has asked whether "Масив вибраних таблиць cargo на основі полів, групування за та впорядкування за автоматично заповнюється." would be a good translation for MediaWiki:Apihelp-cargoqueryautocomplete-param-tables/en's Array of selected cargo table(s) based on which Field(s), Group By and Order By are autocompleted.

It's completely different, because I do it on a completely different site.

DDPAT (talk)18:22, 28 October 2021

Hello, Ata. I did not translate the fabricator, so you asked not to do it as you indicated, and as I claim due to the low level of English proficiency. But I want to note a little bit that I used to translate these projects very actively and «quickly», and now I'm just a little more or less updating or creating new messages, which later appear.

Yes, of course I want only the best, and yes, sometimes I also may not notice some mistakes, and it may seem that I am very short of creating this translation so that there is Ukrainian everywhere, and this is partly true, but… But I I hope that I haven't caused much damage that needs to be read, and that I won't be as active as before. I hope we can find some consensus, because I can always count on your advice, because you have some experience with it.

DDPAT (talk)19:10, 27 October 2021

EditWatchlist error

I have problems with EditWatchlist with this page.

Bandicam 2021-10-28 01-09-27-046.png
DDPAT (talk)22:14, 27 October 2021

How can I correct the following page? Its translation is wrong!

Hi, Nike! How can I correct this page? Its translation is wrong! It's not "Priskribo", la correct translation in Ido is "Deskriptado"! Best regards, Joao Xavier (talk) 03:01, 21 October 2021 (UTC)

Joao Xavier (talk)03:01, 21 October 2021

Request for user name change

Hi. I've changed my username on all the other wikis, so I better do it here as well. Can I request a change from User:Knud Winckelmann to User:KnudW ? Regards

Knud Winckelmann (talk)10:27, 25 October 2021

Overcome export message limit


in order to feed a compendium of Catalan translation memories , a colleague who is taking care of this task commented to me that he could not retrieve the whole messages of one of the projects in this siste (MediaWiki Extensions).

  The chosen message group is too large. Choose a message group that has fewer than 10.000 messages or contact translation admin for advice.

How would you recommend overcoming this limitation? Preferably in a programmatic manner...


Toniher (talk)10:07, 23 October 2021

Missing edits

And where did all the edits from Special:RecentChanges go (link)?

DDPAT (talk)17:02, 20 October 2021

I'm not sure how did you get to this link. If I switch my user interface language to Ukrainian and click "Переклади мовою: українська" in the sidebar, I see translations to Ukrainian.

Amir E. Aharoni (talk)07:19, 21 October 2021

Ban-Bali numeral

How to convert Arabic numbers 0-9 to Balinese script numbers ᭐-᭙ ?



Chinamoonroll (talk)01:55, 30 September 2021

Hi, as far as I'm aware this is not possible with standard MediaWiki functions. However, it would be rather easy to create a Lua module for that on the Balinese Wikipedia – do you want any help with that?

Jon Harald Søby (talk)13:44, 8 October 2021

I actually think it's possible. Nike, can it be done by adding $digitTransformTable to MessagesBan_bali (when it's created)?

Amir E. Aharoni (talk)09:03, 17 October 2021

Yes, this is what the $digitTransformTable is for.

Nike (talk)08:55, 19 October 2021


in MediaWiki:Bw-sidebar-changes-lang/scn it's written "Traduzzioni n siciliano" instead of the correct form: "Traduzzioni n sicilianu".

Ajeje Brazorf (talk)08:22, 19 October 2021

Idem for MediaWiki:Bw-sidebar-portal/scn. I think that there's a bug with {{#languagename: {{UILANGCODE}}}}.

Ajeje Brazorf (talk)08:45, 19 October 2021


Hello, Houston. We had a problem. I translated ~500 core messages. Yesterday I've got message "Language code sjn is not valid.". What happened?

Calad-ne-dúath (talk)07:12, 27 August 2021

Hi Calad-ne-dúath,

The language code: Sjn is actually not supported by translatewiki. We recently fixed a long standing bug where translators were allowed to translate to unsupported & invalid language codes. While sjn is valid, it is not supported by translatewiki.

I'm informing one of our staff who will review if support for this can be added to translatewiki.


Abijeet Patro (talk)13:34, 31 August 2021

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.

You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:Support/Eglathrin Sindarin sjn/reply (2).


Hey, I hope you haven't forgotten about my problem. I would like to fill out the application required to add a new language section on Wikipedia in Sindarin (sjn). I have previously translated 500 core posts and hope to continue translating in the future.

Calad-ne-dúath (talk)18:51, 18 October 2021

Username rename request

Please rename my username from User:Anoop rao to User:~aanzx because my current name is my realname, and due to maintaining anonymity i am requesting rename.

Anoop(Talk)>09:29, 14 October 2021


Amir E. Aharoni (talk)08:57, 17 October 2021


~aanzx ©09:01, 17 October 2021

Username change

Hi, I was renamed from "VukAnd12" to "Vukky" on Wikimedia wikis some time ago. I'd like to have that reflected here as well. Thanks!

VukAnd12 (talk)17:30, 13 October 2021


Amir E. Aharoni (talk)09:00, 17 October 2021

Closed for translation

Why can't a new translation be translated? Why was the ban imposed? I just noticed that this is the user's own page, but if it's forbidden to translate, why was it added to this translation category?

DDPAT (talk)21:39, 15 October 2021

I started it. It's just an experiment.

I hope to make this page translatable to all languages some time soon, but please ignore that page for now. I'd say that it's a bug that it appears when Ukrainian is the target language.

Amir E. Aharoni (talk)08:49, 17 October 2021

Language request for Ainu (ain)

Hello. I would like to request to add support and translation for Ainu language as the following.

  • ISO 639-3 code: ain
  • Local name: アィヌ・イタㇰ
  • Name in English: Ainu
  • Written: left to right
  • Script: Katakana
  • Fallback language : Japanese (ja)
ChoiChong (talk)20:41, 2 October 2021

Do you actually know this language?

Amir E. Aharoni (talk)12:03, 3 October 2021

Although I am not a native speaker of Ainu, I have been studying and investigating this language for several years. Thus I think I can master this language well.

ChoiChong (talk)13:21, 4 October 2021

Can you please make some contributions to the Incubator first? On translatewiki, contributions from non-native speakers are hard to verify, especially when it comes to languages that are small and severely endangered, like Ainu. Thanks for understanding.

Amir E. Aharoni (talk)12:18, 7 October 2021

oh another Ainu speaker, well i'm learning ainu. When I'll have an acceptable level I'll check your translations, if you want.

Ajeje Brazorf (talk)19:04, 14 October 2021

Logout from the system

Recently, I have often begun to be thrown out of the system. Why is this happening?

DDPAT (talk)16:48, 6 October 2021

I beg you to take some measures to correct this, because it is very annoying, constant departures from the system.

DDPAT (talk)19:59, 6 October 2021

I have not seen reports from other users. Have you tried logging out, clearing your cookies and logging in again?

Nike (talk)20:11, 6 October 2021

Yes of course. But it doesn't work.

DDPAT (talk)15:59, 7 October 2021

And by the way, it automatically throws me out. That is, I go to the site, and it is updated for me, saying that I need to log in.

DDPAT (talk)18:51, 7 October 2021

I checked it from another device, it's the same there.

DDPAT (talk)15:27, 9 October 2021

App translation request

Hi, i developed a game which is not open source but i would like to request translation of it. 1. is it possible to ask that? 2. if so, how can i do it?

thanks for any reply

yardom78 (talk)11:54, 4 October 2021

Hi, open source is a requirment, see Translating:New project.

Raymond15:48, 8 October 2021

Maybe Deleting Pages and Posts

In case user is not performing any testing on this page, I suggest we remove User:Abijeet_Patro/To_Move from translation.

DDPAT (talk)18:17, 5 October 2021

[pcm] Activate new language: Nigerian Pidgin - 'Naijá'

Hello. The Nigerian Pidgin Wikipedia project has been reactivated in the Incubator. We would like to start translating the important messages into Nigerian Pidgin language here. The language uses Latin script and write LTR. Please help activate it. Thanks.

Samatics (talk)09:22, 3 October 2021

Request for adding/enabling new language: ISO 639-3 sje (bidumsámegiella, Pite Saami)

Edited by author.
Last edit: 09:35, 23 August 2021
Pite Saami disabled.png

As a language worker for Pite Saami, one of the editors of the Pite Saami incubator project and the main editor of the Pite Saami dictionary app BidumBágo[1], I would like to request that the language ISO 639-3 sje, bidumsámegiella be opened for editing. There is an official orthography as of August 2019; the script is Latin with a few diacritic marks (á, ä, ö) and the special letters ŋ, đ, ŧ (as well as æ and ø being used as variants of the official ä and ö. I am going to translate into the language, and we are two people for now working on the Incubator project. Thank you in advance!

Olve Utne (talk)17:20, 11 August 2021

Anyone able to help?

Olve Utne (talk)19:25, 22 August 2021

Hi Olve Utne

Thanks you for your patience. I've forwarded this ticket to our staff who handles these category of requests, and they will respond here soon.


Abijeet Patro (talk)09:45, 23 August 2021

Much appreciated! Thank you! :-)

Olve Utne (talk)11:35, 23 August 2021


Sorry about the delay! I usually do these configuration changes and I was busy with some Stuff In Real Life :)

It's now available!

Amir E. Aharoni (talk)15:16, 25 August 2021

Thank you very much! :-) Translating to Pite Sami comes up as a choice now. However, I still get the message posted as a screen capture in my OP when trying to translate some of the messages. Any way to find out why that's happening? (This doesn't seem to be a problem now.)

Olve Utne (talk)18:17, 25 August 2021

Thank you very much! :-) Is it OK if I take away the "orange alert" from the Pite Sami portal page, since the language is now (mostly) enabled?

Olve Utne (talk)18:19, 25 August 2021

I fixed it.

Amir E. Aharoni (talk)09:19, 26 August 2021

Thank you again. :-) Much appreciated!

Olve Utne (talk)11:40, 26 August 2021

Seems that Pite Sámi has been taken out of Languages.php. Anyone able to tell me what's going on?

Olve Utne (talk)17:40, 29 September 2021

TL;DR: Don't worry, it's good! :)

You've been translating very quickly and this language has passed the threshold of 13% of translated messages (see Translating:MediaWiki). It is now officially exported from translatewiki to the MediaWiki source code repository. Therefore, it no longer needs to be listed separately in translatewiki's local LanguageSettings.php file, and it takes the configuration from the global language configuration file in core MediaWiki.

Amir E. Aharoni (talk)10:16, 30 September 2021

Aaaah.... :-D Thank you for your help! It feels so good that things are on track!

Olve Utne (talk)21:44, 30 September 2021

Switching the fallback language of the Chavacano Wikipedia

Is there a possibility that the fallback language of the Chavacano Wikipedia be switched to English? (I note that a previous request had been made in 2009: Though a Spanish creole, most speakers of Chavacano cannot understand Spanish (like most people in the Philippines), hence, many messages that have not been translated would be incomprehensible for those who speak Chavacano and may discourage people from editing. This Wikipedia is largely inactive.

WikiEditor50 (talk)16:21, 25 September 2021

Yes, I can do it.

However, I'd love to use this opportunity to also add namespace translations, because it's done in the same file. It's very simple! Read the "Translating namespace names" section on this page: Translating:MediaWiki#Translating namespace names. I only need translations for the words in the "Namespace name" column in the first table (but please read the explanations in the "Description" column before translating to make sure you understand them correctly).

Thanks :)

Amir E. Aharoni (talk)14:51, 26 September 2021

Thank you. I admit I am not a native speaker, though I can mostly understand the language.

The following translations are those that I believe are appropriate:

Media - Media Special - Especial MediaWiki - MediaWiki Template - Plantilla Help - Ayuda Category - Categoria

The rest I am not entirely certain as I am not a native speaker.

Is it still possible to switch?

WikiEditor50 (talk)15:01, 29 September 2021

It's possible, but can you please involve native speakers? Configuration changes of this kind are a major thing, especially for a language that already has a Wikipedia with an active community of editors. They may be difficult to undo if someone doesn't like it. For example, can you start a discussion about this on a community discussion page in the Chavacano Wikipedia and get some responses? Thanks for understanding :)

Amir E. Aharoni (talk)10:19, 30 September 2021
First page
First page
Previous page
Previous page
Last page
Last page