- Unknown group: ext-di-di
- Unknown group: out-mantis-mantiscoreformatting
- Unknown group: out-mantis-mantisgraph
- Unknown group: out-mantis-xmlimportexport
and Translating:Translatewiki.net/stats says:
- Unknown group: page|Project list
- Unknown group: page|User:FuzzyBot
- Unknown group: page|How to start
- Unknown group: page|Introduction
If you have time you can submit a patch yourself, they are the scripts stats-* in https://git.wikimedia.org/tree/translatewiki.git/HEAD/bin and you can find docs on groupStatistics.php in the Translate code.
when i started translations in OpenStreetMap, i received a message -'This page cannot be translated to मराठी .
A translation administrator decided that this page can only be translated to українська.' Is is so or there is some error - please confirm the same or otherwise.( (मराठी i.e.-Marathi Language)
Last edit: 20:38, 3 June 2013
I have been recently asked to provide a survey for Wiki Loves Public Art (WLPA) similar to the one I made for WLM 2012 (translated in the now-renamed? tsint-wlmsurvey group). So similar, that most messages are the same. Still, I need some new source messages added.
I foresee three ways to implement it:
- Create a new tool group wlpasurvey by copying wlmsurvey and modifying changed items.
- Adding the modified questions as new messages in wlmsurvey
- Same as #2 but adding some text as parameters (the changes for several messages are so trivial it can hardly be considered patchwork: Wiki Loves Monuments → Wiki Loves Public Art, monuments → artworks ... )
I don't mind which of the options you prefer to implement. The questions are at .
Messages that would have to be modified (in option #1) / added with a new name:
- title (title)
- Welcome text (2012-welcome-text)
- The list of countries is not needed, it will be handled with cldr.
- Question 4 (2012-question-edited-wiki, 2012-edited-never and optionally: 2012-edited-sporadically, 2012-edited-regularly)
- Question 5 (2012-question-discovered-wlm, and optionally 2012-discovered-sitenotice, 2012-discovered-noticeboard, 2012-discovered-social, 2012-discovered-news, 2012-discovered-friend, 2012-discovered-other)
- Question 7 (2012-question-photos-taken and its options)
- Question 8 (2012-question-motivation, 2012-motivation-discover-heritage, 2012-motivation-share-heritage and optionally 2012-motivation-prize, 2012-motivation-help, 2012-motivation-easy, 2012-motivation-other)
- Questions 10, 11 and 12 (2012-question-find-lists, 2012-question-find-identifier, 2012-question-usability-upload)
- The likely scale (2012-scale-likely-1-text ... 2012-scale-likely-5-text)
- Questions 13 and 14 (2012-question-will-participate, 2012-question-will-recommend)
- Question 17 (new one)
- Question 18 (2012-question-comments)
- Question 19 (2012-question-follow-up)
- Text for the two options (new ones)
PS: Template:Hide seems not to work.
Sorry for the delay in reply. Is this request still current? Best ping me or Niklas on IRC to discuss. We don't have enough capacity to respond to lower priority issues on support at the moment... Need more people to help...
We finally performed the translations by directly editing the page. However, we have a similar case for the WLM survey. I'm opening a new thread.
PS: I just saw your reply. I stopped looking at Suppot when we went the wikipage route, and for some reason, seems I didn't receive an email for your answer.
Long sentences and use too-many ifs and either/ors slows the speed of translations.
Long sentences and use too-many ifs and either/ors slows the speed of translations. This should be avoided. It may also lead to missing some words in the message and distorting the meaning of whole the message. Also use of certain dictionary words, hard to comprehend, needs to be replaced unless and until it is expressly necessary.certain technical words, are of-course, inevitable.Many languages does not contain parallel words.The basic English script be altered accordingly.
Sorry, my brain is slow and I have problems understanding what you are saying. Are you talking about MediaWiki? If yes, about the texts to translate or the translation process? In any case, can you give an example? Thanks.
It appears that you are hurt a bit by my version. Kindly excuse me if it is so. Actually, I was not able to explain the thing correctly. IT IS MY FAULT.For the while, I take back my words and declare the issue to be closed. If I feel anytime that I am in a position to explain, I will revert back.I beg to be pardoned if I bothered you. Thanks.
See Translatewiki.net_languages#Enabling_a_new_language_for_localisation_at_translatewiki.net. Please add the missing information to this thread.
Thanks for providing the information. Support for the language code has been added. Please start with translating the most often used messages in MediaWiki.
The fallback is still in English. We (the work-group Wikimedia Colombia) will work together with indigenous people, most of they speak Nasa Yuwe and scarcely Spanish but not English. Can someone fix that?
On translatewiki.net the original messages for translation are always in English. Each translator can choose in which other languages to display the message being translated in the translation editor by going to 'Preferences', usually at the top of any page. In 'preferences', click on the fourth tab, 'Editing' and go to the 'Assistant Languages' in the 'Translation options' section. There you can choose 'es- Spanish' and any other languages you might like to see, then click on 'Add to list', then click on 'save' at the bottom of the page. Then when you are translating you should see the original English message and the Spanish translation being displayed in the translation editor.
Then you can get going with the most often used messages in MediaWiki. When these are done, the language will start to be exported to MediaWiki and from there to other wikis, including all WikiMedia Foundation wikis. Then, when you choose pbb as the interface language, you will see the pbb messages in action, but any messages which haven't yet been translated will be in Spanish, the fallback language. At least, that's how I think it works.
With Gerrit:71997 a message key 'randomincategory' was added in core. This is in conflict with the same message key in mw:Extension:RandomInCategory now. Therefore I added a prefix to mediawiki-defines.txt. And moved the messages onwiki. But the next export removed the translations completly from the i18n file. What does I have done wrong?