Jump to navigation Jump to search
NoteProblems? Questions? Suggestions? Write your message below. — See also the FAQ or try to catch us in IRC.

Your request has been forgotten? Feel free to post a reply to bump the thread to the top. Very old threads have been archived.
(The thread summarization feature is broken, see: Phab:T245109)

First page
First page
Last page
Last page

edits not showing in Global account information

Hello, I just started and translated some texts, but when I checked I saw they aren't counted in my Global account information or my X-tools statistics. Is there a reason for this? Dutchy45 (talk)

Dutchy45 (talk)19:12, 12 July 2020

The reason is, that is not hosted by the WMF. It is a separate project with separate login et al.

Raymond05:24, 13 July 2020

Translate: need source links to be active in the documentation window

Hi all, When I try to translate following message for example concerning I wonder about what is an External Viewer.

The documentation window show suggestion #: org/wikipediacleaner/gui/swing/menu/ but where is this code ?? If a link was provided, I could jump directly to the source and check the context. I remember that some documentation windows held active links. But sorry couldn't find them back.

It would be really a great help to have active links insead of these static indications.


Christian 🇫🇷 FR (talk)08:16, 11 July 2020

Request for Mara Chin language (Mara (Tlosaih)) [mrh]


Please add a new language, Mara language to Wikipedia. Mara language is the native language of Mara people who live in Myanmar and India. There are about 400,000 native speakers.

Teitei Para (talk)19:29, 25 June 2020

I made the correct page Portal:Mrh and prepared the code for its classification.

Still, I did not enable the language (I cannot do it myself).

(Is it you that posted the message posted there, that I kept at the bottom of the tentative portal (it is signed by User:Teitei, not User:Teitei Para, so you seem to have two user accounts).

Note that it is not absolutely required to have at least a Wikipedia incubator. But it should be useful to request one, so that you can start working with a test wiki and then the supprot on this wiki will be to start translating the Wiki user interface and test it in the Wikipedia incubator. But you can still create an incubator and test it with another UI language (English or any other existing supported language of Myanmar or India, notably in Mizoram which also has languages supported and using the Latin script as well). Try convincing other users in your region to join your efforts for this Wikipedia incubator and test the UI: if you're ready with such group, and you provide to the admins of this wiki a test wiki (Wikipedia incubator, or Omegawiki) where it would be desirable to have an UI), your request will be satisfied more easily.

But translating an UI in a language for which there's no wiki content at all any where to use with this UI is unlikely to succeed. But if you succeed, you'll start creating an UI, that will be tested in Wikipedia incubator or Omegawiki, and later if you pass a good enough translation level (at least the 500 core messages for MediaWiki), you'll get a chance to request the addition of another full wiki (but still you'll be able to continue your work on the test wiki, and to improve the support for amny other languages on this wiki).

In all cases, you need to create some content in the requested language on a test wiki before you can request translating the UI and test it. Don't work alone: this can be easily achived with a small group of people. May be a Wikipedia incubator wiki is not the first goal you'll want, and you may choose an incubator Wikitionnary (which is a very interesting thing to do to support your language, and create and document a stable terminology and orthography), or a test incubator for Wikibooks where you'll want to publish some lexicons, or a test incibator for Wikisource if you want to reproduce old free litterary works from some free corpus of texts in your language (ask your local book libraries if you can reproduce them or ask for religious texts, or ask for public documents produced by your local administration in that language).

Verdy p (talk)01:06, 26 June 2020

This is now enabled.

For example, you can start translating MediaWiki to Mara at

Amir E. Aharoni (talk)08:06, 1 July 2020

Thank you so much

Teitei Para (talk)19:22, 1 July 2020

I just removed the "disabled language" notices in the portal and related categories

Verdy p (talk)11:56, 8 July 2020

Why babel user information is in English? How do I change it into Mara?

ᴍᴀʀᴀ ᴛᴀʏᴛᴀʏ (talk)19:44, 8 July 2020

They are translatable as part of the standard translatable projects for Mediawiki on this wiki. Just translate them the normal way with the standard translator interface. There's a dedicated subgroup for "Babel" strings. what you see is just the standard fallback to English, because these messages are still not translated.

If you want, you may request that this language fallbacks to another language (Burmese? Hindi? or even Bengalese?) before falling back to English. But India and Myanmar have lot of national languages, and English is generally used in both countries as the common "de facto" interchange language between communities speaking different languages.

If another fallback is used for Mara Chin, it could be to another more "popular" regional language (such as Mizo) directly tied with Mara Chin, in the same region of Mizoram in India or in the nearby region of Myanmar.

But translating the Babel box messages is usually not a priority for any project (and not translating them has never been blocking the deployment of any wiki). Most users want first to haver the core Mediawiki UI messages translated because they will be constantly exposed to these messages.

Translating Babel boxes is very secondary and many users do not even use Babelboxes on their user pages (and Babelboxes are not used on all wikis that prefer to use something else (or that do not want to support "user pages" in the "User:" namespace, and just want to support their own community forums, and otherwise use their own system of private mailboxes or interpersonal communication tools, including chats). Babelboxes are also not suitable for general talk pages.

Verdy p (talk)03:10, 9 July 2020

Permission error while translating [nds-nl]

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

You do not have permission to edit this page because it contains raw HTML which can be modified to affect all visitors.

Permissions for editing of sitewide CSS/JS/JSON files were recently separated from the editinterface right. If you do not understand why you are getting this error, see mw:Special:MyLanguage/MediaWiki_1.32/interface-admin.

Why do I get this message, I'm one of the few (if not the only Dutch Low Saxon translator here) and can't even update my own translations, what do I need to do to be able to do that?

Servien (talk)19:20, 9 July 2020

A few legacy messages contain some dangerous HTML that can only be edited by admins.

This is the case when there are `href=""` attributes (which could be used to insert external links to rogue sites) or `<a>`anchor tags (forbidden in MediaWiki), or javascript snippets.

Specify the translation you need in this support page: the link to the message you can't edit yourself, and the desired translated text.

Verdy p (talk)21:13, 9 July 2020

S'gaw Karen Babel user Information is not written in S'gaw Karen

The S'gaw Karen Babel user information is already translated into S'gaw Karen language however, on the Portal:ksw page, the Babel user information box is written in English. Can you change it to S'gaw Karen?

SawJaemin (talk)15:03, 3 January 2020

It looks like translations are missing. Could you please translate these messages?

Raymond11:03, 11 January 2020

Yes, I have translated most of the phrases but I still haven't see the S'gaw Karen translated version on the Portal:ksw page. Why is the S'gaw Karen language not added to Wikimedia? Can you add the language? Most of the important messages is already translated.

SawJaemin (talk)17:37, 14 January 2020

The Portal:ksw is written in that language, with the local name correctly displayed. You may just want to create or update the translations for the Babel box messages (for user pages).

Verdy p (talk)12:15, 8 July 2020

Translation to Kildin Sami (кӣллт са̄мь кӣлл) [sjd]

I would like to start translating to Kildin Sami (ISO 629 code is sjd) as I am currently working on Kildin Sami Wikipedia in Incubator. I would also ask to change its autonym into more appropriate Кӣллт са̄мь кӣлл instead of Кӣллт са̄мь.
Thanks in advance.

Meerrahtar (talk)22:12, 2 March 2020
Edited by another user.
Last edit: 19:45, 31 March 2020


Thanks for the request.

I'll enable it soon.

The name is already fixed, but not deployed yet. The fix will be deployed soon.

Amir E. Aharoni (talk)18:40, 31 March 2020

Issues with singular-plural in Odia (language: or)

In the w:Odia language, the singular-plural localization does not work exactly the way it works in English (which is the source language here). For instance, this is translated correctly but is flagged by the system as outdated. The reason is the l10n of "language" ("ଭାଷା") is used both as singular and plural. The reason is that is how it would make sense. It is a feature of the language and that does not need to change to conform to a rule that is set for English. Can this be changed across the project for Odia? To illustrate, I have created a table below.

Caption text
English Odia translation Faulty Odia translation if one has to conform to the rule set
available in 1 language ୧ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ ୧ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ (same as previous cell)
available in 10 language ୧୦ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ ୧୦ଗୋଟି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ଉପଲବ୍ଧ [1]


1. This is a wrong translation as it shows two plurals -- one that is formed because of the suffix "ଗୋଟି" (meaning "times") and another because of the plural form "languages". When English uses just the number and a plural form of the noun ("language"), Odia uses a suffix right next to the digit. So the literal translation of "୧ଗୋଟି ଭାଷା" is "one language" and "୧୦ଗୋଟି ଭାଷାରେ ଉପଲବ୍ଧ" is "10 languages".

Psubhashish (talk)10:05, 7 July 2020

Where to locate languages names in Wikipedia sidebar

Hi. I'm an admin from the Western Frisian Wikipedia (fywiki). If you go there, you'll see in the sidebar at the left side of your screen Wikipedias in other languages listed, under the heading "Yn oare talen". If you pause your cursor on a language name a message appears consisting of the page name in the other language and the name of the other language. So, for instance, if you place your cursor on "English" the message says: "Main Page – Ingelsk". My question is about the language names in those messages. In the Western Frisian Wikipedia those language names are riddled with mistakes. Half of them are in Dutch in stead of Western Frisian, and most of the rest are misspelled. This annoys me to no end. However, my search to locate these language names so I can correct them has been unsuccessfull so far. I suspect they have to be stored somewhere on TranslateWiki. Could you tell me where to find them, or if they're not stored here, direct me to the correct site? Thank you in advance. Ieneach fan 'e Esk (talk) 22:07, 29 June 2020 (UTC)

Ieneach fan 'e Esk (talk)22:07, 29 June 2020

Except for the autonyms (language names in these languages themselves), also returned by the {{#language:code}} parser function of Mediawiki to get these autonyms, which are resolved in a static PHP class:

all translated language names come from CLDR data. CLDR data is also used if autonyms are not found in this class (which is a local override of CLDR). This is also applies to {{#language:code|fy}} parser function of Mediawiki to get language names in Western Frisian

For Western Frisian see (last published version is v37):

If translated names are missing, fallbacks are used, and so they will use the normal BCP47 rules for Western Frisian and will fallback to Dutch, otherwise to English.

To solve it, go to CLDR and start translating and vetting missing names (it is open today) (you need to register a translator account there).

After a new CLDR version will be published, and new names were vetted successfully, they will be loaded in Wikimedia with the CLDR data update...

Verdy p (talk)03:18, 30 June 2020

Thanks, Verdy p. That is very helpful. This stuff is hidden pretty good. I don't think I would ever have found it on my own.

Ieneach fan 'e Esk (talk)09:43, 30 June 2020

It's not hidden, but Wikimedia decided to not maintain these translations by itself. There are over 7000 languages in ISO 639 (not counting variants), and translating all pairs would require over 49 millions translations (this is a huge work: best to work with international contributors and not just inside Wikimedia or this small wiki), so fallbacks are used, and BCP 47 rules are used.

Note that CLDR still does not support localisation to all these languages, but it supports a lot (and at least those supported in this wiki and in Wikimedia). Other languages may be requested to the CLDR TC at Unicode. But you need convincing arguments (e.g. there exists a demonstrated need for contents, such as a wiki on Wikimedia or Omegawiki, or other softwares or text catalogs).

Some languages can also be requested here if they have a test wiki in Wikimedia Incubator (for that you need to contact the Wikimedia admins on Wikimedia Incubator, and in the Wikimedia Languages Commitee, but opening a new Incubator is easy; this does not mean that it can be done without taking care of the technical infrastructure of Wikimedia Incubaor; the Incubator has lot of test wikis that are not maintained and will never bring the creation of a new wiki edition for Wikipedia or Wiktionary).

But creating a test wiki in Incubator or Omegawiki can be done even before support for the language is added here. Once this test wiki starts being helpful, you can come here to request translting the UI and then contact Wikimedia Incubator admins or Omegawiki admins so that they import the translations made here, and separately you can request to CLDR TC to start translations too (but CLDR is very slow for its versioning, about one edition each year, and the process is very long and it requires enough vetters and convincing sources and support by more than just a single translator).

Verdy p (talk)17:53, 30 June 2020

use of the ampersand & in translated menu items

Hi all, I am doubtful about the use of the ampersand '&'. I guess it is used in menus to provide shortcuts ; so since EN '&Update' becomes '&Mettre à jour' in FR, the shortcut using 'M' could then not work with the code; am I wrong ?

Then should EN '&Update' becomes 'Mettre à jo&Ur' to respect the 'U', or do we translate in a transparent way into '&Mettre à jour' based on the first letter ?


Christian 🇫🇷 FR (talk)19:57, 28 June 2020

such shortcuts are parsed specially in the text of the menu items to infer the key that will be mapped on the keyboard by the window menu manager. The assigned letters can be changed, but you MUST not write them with uppercase when the label has to be shown in lowercase.

These shortcuts are case-independant for the key-mapping (Usually Alt+letter or Alt+shift+letter), but not for the correct display. Note that this only works reliably for plain ASCII letters A-Z (or a-z) but not for any other letters that may be composed differently depending on the user's keybaord layout (even digits 0-9 don't work reliably). It's just a facility that avoids the applciation to define its keymapping separately.

In such situation you have to kwno which kind of application you are translating, to make suree that the window menu API will treat these shortcuts itself to assign the mappings.

If you can't use a distinctive letter from the label of the menu item, append a tabulation ("&#9;") at end of the item label, then add "&" followed by the uppercase letter (in that case, that letter needs not be inside the translated item). For example when translating to Russia, Greek, Arabic, Hebrew, Chinese, you won't be able to map a distinctive letter on the menu item itself, the solution is then to append a tabulation and white "&letter" after the translated menu item (the shortcut will still be displayed but aligned to the other side of the menu item, with a minimum separation margin between the two sides, where it will be visible and properly underlined when needed).

Make sure you follow the model made for all menus inside the same application, don't attempt to unify these with translations made for other applications that may have their own API and may not support such parsed labels and may define their own keymapping separately.

Verdy p (talk)21:13, 28 June 2020

Deletion request

I set our word separators to empty strings in CJK languages, but on reflection I would rather leave these untranslated until the communities weigh in. Could the following messages be deleted:


Ed g2s (talk)10:25, 25 June 2020

Done Done. Were created today, not yet committed.

Raymond17:40, 25 June 2020


Ed g2s (talk)19:34, 25 June 2020

Deletion request (again)

Hasley (talk)22:51, 21 June 2020

Deleted here and removed from core with Gerrit:606960

Raymond08:30, 22 June 2020

That category and Template:Delete should not be used. It was created by a non-admin. Any suggestion on how to prevent its usage and re-creation?

Nemo (talk)07:22, 24 June 2020

Maybe an abuse filter and its message would be suitable for this type of thing.

Hasley (talk)22:05, 24 June 2020

It seems a bit harsh. We hopefully "only" need to place instructions on how to ask deletions in the places where users look for them.

Nemo (talk)17:28, 25 June 2020

Requesting feedback on handling plural syntax

Please see Phab:T256225 for description of the proposal. This would affects projects such as Open Street Map, but not MediaWiki. Please leave comments on the task or on this thread.

Nike (talk)10:35, 24 June 2020

Breton and Welsh in the Kernowek language, help

Hi, for some reason, the Kernowek language on Wikipedia's various interfaces has become flooded with rogue translations into Welsh and Breton. Most Cornish speakers do not speak and cannot understand Welsh or Breton! How can this be fixed, please? Thank you.

GwikorFrank (talk)16:51, 21 June 2020

Could you give 2 or 3 examples please? I do not speak one of these 3 languages so it is very hard for me to find examples.

Maybe it is a result of more translations for Welsh and Breton in the last time. Since ages these languages are fallback languages to Kernowek in case of missing translations, see

This could be fixed with removing the fallback chain.

Raymond08:50, 22 June 2020

Here a couple of screenshots. I've circled Breton in red and Welsh in yellow.

Example One.png
Example Two.png

From what I've read (I am not a very experienced editor), I think you might be right about it being fallback languages. Welsh and Breton are not good fallbacks for Cornish speakers as the languages aren't similar enough to Cornish for Cornish speakers to understand. (I speak Welsh, so I can cope with that, but I don't think all that many can! I don't speak Breton and so I have very little idea what on earth is going on when I see it. To give you an idea, the only words I can work out in the second picture are "pajenn", "gwelet" and "ezhomm", which means I'm pretty clueless!)

On the other hand, I have not yet met a Cornish speaker (and I know many many Cornish speakers) who are not fluent in English, so I'd suggest using that as a fallback language.

I am definitely up for doing some translating into Cornish here to help Cornish get its interface in its own language! I currently mostly use Cornish Wikipedia to use the translation feature to translate articles into Cornish, so for me that'd be a good place to start. But I'm new to translating the interface itself, so I wonder if you could point me to the right section to get started doing that? Thank you so much for your help!

GwikorFrank (talk)14:45, 22 June 2020

Thank you for the screenshots. I checked a few of the marked translations and can confirm, that these are shown due to the language fallback chain.

I opened to allow a wider discussion and preparation of a patch.

Raymond06:53, 23 June 2020

No problem, I sent a patch to remove it.

They were already configured as fallback for Cornish on translatewiki, and I was just cleaning up configuration by moving some common things from translatewiki configuration to core configuration. I removed it from both now. It will take a few days until it's fully deployed on the Cornish Wikipedia.

Amir E. Aharoni (talk)08:30, 23 June 2020

Thank you both very much for your help! <3

GwikorFrank (talk)14:54, 23 June 2020

Edits made by User:Thailandlabs

Hello, Could someone please undid all contributes by User:Thailandlabs?

For what reason please? The contributions were made in 2010, they are ten years old. So I do not think that this would be possible

Raymond09:13, 22 June 2020

Delete account

Just delete my account. Reason: because it is not needed.

Пеопл (talk)04:39, 20 June 2020

Account deletion is technically not possible. Just don't use your account.

Raymond07:18, 20 June 2020

Adding Skin:Citizen to the list of projects

Hi there! I am interested in adding Skin:Citizen to the list of projects to be translated. The skin is hosted on GitHub instead of Gerrit like most skins do, what should I do to add it for translation? Thanks!

Alistair3149 (talk)19:16, 10 June 2020

Hi Alistair,

Thanks for reaching out to us. I've created a task to track this.

Do you have an account on phabricator?


Abijeet Patro (talk)07:04, 12 June 2020

Yes I do, it's also under the same name as this.

Alistair3149 (talk)08:24, 12 June 2020

Adding WPCleaner to the list of projects

Hello. I'm interested in adding WPCleaner to the list of projects which can be translated. What should I do?

WPCleaner is an open source tool for editing MediaWiki wikis, mostly designed to help fixing errors (lint errors, syntax, links to disambiguation pages...). The source code is available on GitHub, here. i18n is currently handled by gettext with .po files. Translation was handled at on, but a bug prevents me from updating the list of strings to translate there.


NicoV (talk)13:33, 6 June 2020

Hi NicoV,

Thanks for reaching out to us. I'll create a task to track this tomorrow.


Abijeet Patro (talk)14:16, 9 June 2020

I've created a task on Phabricator:

If you have a Phabricator account, lets take the discussion there, otherwise we can continue talking here.


Abijeet Patro (talk)07:51, 11 June 2020

Thanks ! I have a Phabricator account, and I have subscribed to the task there. Tell me if I have to do something :-)

NicoV (talk)18:44, 11 June 2020

Памылка FuzzyBot

This edit should be reverted. I have no access to editing.

Reveraince (talk)09:51, 10 June 2020

Thanks, this should be fixed now.


Abijeet Patro (talk)07:07, 11 June 2020

Candidates for speedy deletion

Is there an sysop who likes to work on the Category:Candidates for speedy deletion? Some of the candidates are since one year in this category. Best Regards

Ameisenigel (talk)15:52, 22 May 2020

See for example Thread:User talk:Nemo bis/Template:Delete and Category:Delete Requests. Users are creating processes here on their own without involving sysops. This creates mismatch of expectations that makes everybody unhappy.

As you can see on Succession plan#Translator_liaison we currently have nobody responsible for this area, so things don't happen fast here.

Nike (talk)06:29, 5 June 2020

There's effectively the need for an admin to monitor the related category to lookup each deletion request. This may happen at any time, but ther's usually no emergency. Still the template is useful to mark pages that are discovered (don't forget to specidy a reason to help admins assert the reason, as instructed), but there's usually no emergency to delete a page (if a page causes some problems, its content may still be edited to remove the problem, e.g. spammed content can be blanked except the deleteion request, before it gets deleted by an admin who can inspect the page history to make sure that the deleteion request is valid and was not posted abusively after just looking at its current state; for example a page may have had its content fully replaced by spammed content, and the deletion request is then invalid as the previous conbtent should be restored from the history instead of posting a deletion request template; if some pages are abusively or repeatedly spammed, the author of these undesired changed should be signaled here so that some admin action can be taken against that abusing spammer).

Verdy p (talk)10:59, 5 June 2020


Guys, Crosswatch's website is invalid or was closed. Is that translation discontinued?

Baran (talk)09:05, 24 May 2020

Looks so indeed:

We are going to remove it from translation.

Nike (talk)12:21, 3 June 2020
First page
First page
Last page
Last page