Difference between revisions of "Technology/pt-br"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
(Updating to match new version of source page)
 
(11 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 3: Line 3:
 
A translatewiki.net usa várias tecnologias assistidas para reduzir o trabalho de tradução e produzir resultados melhores.
 
A translatewiki.net usa várias tecnologias assistidas para reduzir o trabalho de tradução e produzir resultados melhores.
  
<div style="float:left; max-width:35em; padding-right: 2em">
+
<div style="float:left; min-width:25em; max-width:35em; padding-right: 2em">
 
== Auxiliares de tradução ==
 
== Auxiliares de tradução ==
Os auxiliares de tradução mais simples são apenas um conjunto de informação que é potencialmente útil.
+
Os mais simples auxiliares de tradução são apenas um conjunto de informação potencialmente útil.
  
 
; Traduções para outras línguas
 
; Traduções para outras línguas
: Você pode escolher qualquer língua que deseje ver quando traduz. Serão apresentadas as traduções para essas línguas, se estas já existirem. As traduções para uma língua relacionada podem fornecer ideias sobre palavras e estruturas gramaticais. Ou pode simplesmente usar esta funcionalidade para aprender outra língua!
+
: Você pode escolher qualquer língua que deseje ver quando traduz. Traduções nos idiomas escolhidos são exibidas, caso existam. As traduções para uma língua relacionada podem fornecer ideias sobre palavras e estruturas gramaticais. Ou pode simplesmente usa-las para aprender outra língua!
  
 
; Documentação das mensagens
 
; Documentação das mensagens
Line 17: Line 17:
 
</div>
 
</div>
  
<div style="float:left; max-width:35em; padding-right: 2em">
+
<div style="float:left; min-width:20em; max-width:30em; padding-right: 2em">
== Memórias de tradução e tradução computorizada ==
+
== Tecnologias de tradução ==
 
Existem tecnologias mais avançadas que aproveitam desenvolvimentos nas áreas da informática e da tecnologia linguística.
 
Existem tecnologias mais avançadas que aproveitam desenvolvimentos nas áreas da informática e da tecnologia linguística.
  
Line 24: Line 24:
 
: Usamos software de memória de tradução do <span class="plainlinks">[http://translate.sourceforge.net/wiki/ translate toolkit]</span>. A memória de tradução auxilia a criação de traduções consistentes e acelera a tradução de mensagens semelhantes e repetitivas.
 
: Usamos software de memória de tradução do <span class="plainlinks">[http://translate.sourceforge.net/wiki/ translate toolkit]</span>. A memória de tradução auxilia a criação de traduções consistentes e acelera a tradução de mensagens semelhantes e repetitivas.
  
; Tradução computorizada Apertium
+
; Tradução do Microsoft e Yandex
: A tradução computorizada Apertium está um passo à frente de simplesmente apresentar uma tradução para outras línguas. O Apertium é um motor de tradução computorizada de código aberto, capaz de fazer traduções entre línguas estreitamente relacionadas. Para conhecer os pares de línguas suportados e para mais informações, consulte a <span class="plainlinks">[http://www.apertium.org/ página do Apertium]</span>.
+
: Você pode aproveitar também as sugestões feitas pelo <span class="plainlinks">[http://translate.yandex.com/ Yandex Translate]</span> ou <span class="plainlinks">[http://www.microsofttranslator.com/ Microsoft Translator]</span> se o seu idioma for compatível. Nada de copiar e colar texto manualmente, a sugestão já está lá quando começa a traduzir!
 
 
; Tradução do Google
 
: Podem também ser úteis as sugestões feitas pelo <span class="plainlinks">[http://translate.google.com/ serviço de tradução do Google]</span> se a sua língua for suportada. Deixa de ser necessário copiar e inserir texto; a tradução já está lá quando começa a traduzir!
 
 
</div>
 
</div>
  
[[Category:Help]]
+
[[Category:Help{{Langcat|Technology}}]]
 
[[Category:Localisation]]
 
[[Category:Localisation]]

Latest revision as of 10:13, 27 September 2013


A translatewiki.net usa várias tecnologias assistidas para reduzir o trabalho de tradução e produzir resultados melhores.

Auxiliares de tradução

Os mais simples auxiliares de tradução são apenas um conjunto de informação potencialmente útil.

Traduções para outras línguas
Você pode escolher qualquer língua que deseje ver quando traduz. Traduções nos idiomas escolhidos são exibidas, caso existam. As traduções para uma língua relacionada podem fornecer ideias sobre palavras e estruturas gramaticais. Ou pode simplesmente usa-las para aprender outra língua!
Documentação das mensagens
Todos os programas contêm mensagens complicadas que são difíceis de compreender, mesmo quando integradas no devido contexto. É provável que já exista documentação útil sobre estas mensagens na translatewiki.net. Mesmo que esta não exista, nós o ajudaremos a obtê-la. Coloque simplesmente um pedido nesse sentido na página Suporte. A documentação descreve o contexto da mensagem (se esta aparece num botão ou num título), o conteúdo das variáveis e qualquer outra informação que deva ter em conta ao traduzir.
Verificações sintácticas
Implementamos verificações que alertam os tradutores para erros simples, como variáveis desconhecidas ou não usadas, código HTML incorreto e parêntesis ou chavetas indevidamente emparelhadas. Estes erros simples podem frequentemente causar problemas, por isso é importante detectá-los cedo.

Tecnologias de tradução

Existem tecnologias mais avançadas que aproveitam desenvolvimentos nas áreas da informática e da tecnologia linguística.

Memória de tradução
Usamos software de memória de tradução do translate toolkit. A memória de tradução auxilia a criação de traduções consistentes e acelera a tradução de mensagens semelhantes e repetitivas.
Tradução do Microsoft e Yandex
Você pode aproveitar também as sugestões feitas pelo Yandex Translate ou Microsoft Translator se o seu idioma for compatível. Nada de copiar e colar texto manualmente, a sugestão já está lá quando começa a traduzir!