Difference between revisions of "Technology/zh-hans"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
Line 13: Line 13:
: 所有软件都包含了难懂的、棘手的信息,但那些信息在这里都已经有了友好的帮助文档。就算没有,我们也会帮助你取得,只要在[[Support|支持]]页面发出请求即可。文档帮助你了解内容(如按钮、标题)的用途,变量的用途等一切你翻译时需要注意的信息。
: 所有软件都包含了难懂的、棘手的信息,但那些信息在这里都已经有了友好的帮助文档。就算没有,我们也会帮助你取得,只要在[[Support|支持]]页面发出请求即可。文档帮助你了解内容(如按钮、标题)的用途,变量的用途等一切你翻译时需要注意的信息。
; 语法检查
; Syntactic checks
: 我们会实施简单的检查,提醒你使用了错误的变量、错误的HTML标记或不对称的大括号。这些简单的错误,往往导致页面不正确的显示,因此要尽早发现他们。
: We have implemented simple checks that alert you to simple mistakes like unused and unknown variables, bad HTML mark-up and unbalanced braces. These simple mistakes can often result in corrupt or broken display, so it is important to find them early.

Revision as of 09:19, 25 August 2010





Translation technologies

These are more advanced technologies which take advantage of achievements in areas of computer science and language technology.

Translation memory
We are using translation memory software from the translate toolkit. Translation memory helps you to make more consistent translations, and speeds up the translation of similar and repetitive messages.
Apertium machine translation
Apertium machine translation is one step forward from just displaying a translation into other languages. Apertium is an open-source machine translation engine which can translate between closely related languages. For supported language pairs and more information, see the homepage of Apertium.
Google translation
You can also take advantage of a suggestion made by Google translation service if your language is supported. No more manual copy-pasting, the suggestion is there already when you start translating!