Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε
← Thread:Portal talk:El/MediaWiki/Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε/reply
Θα μπορούσαμε να εξετάσουμε το ενδεχόμενο ενιαίας μετάφρασης του ρήματος please στις αγγλικές προστακτικές ευγενείας είτε ως παρακαλώ είτε ως παρακαλούμε; Σας παραθέτω στοιχεία που ίσως βοηθήσουν στην λήψη απόφασης.
Στατιστικά στοιχεία[edit]
Σύμφωνα με καταμέτρηση που έκανα στις 11/5/2016 στις 20:22, το ρήμα please είναι ήδη μεταφρασμένο στην ομάδα μηνυμάτων του MediaWiki
- ως παρακαλώ σε 76 προτάσεις (14%),
- ως παρακαλούμε σε 187 προτάσεις (34%) και
- ως παρακαλείσθε σε 2 προτάσεις (<1%)
ενώ παραμένει αμετάφραστο σε 266 προτάσεις (48%). Το υπόλοιπο 4% εντοπίζεται σε παρωχημένες προτάσεις που δεν καταμετρήθηκαν στα παραπάνω.
Σχετικές συζητήσεις[edit]
Δυστυχώς κατάφερα να βρω μόνο μία συζήτηση που έχει γίνει σε forum για το θέμα αυτό και μάλιστα σε εξωτερικό σύνδεσμο: Steam Translation - Greek
Περαιτέρω προβληματισμός / διερεύνηση[edit]
Η απάντηση ενδεχομένως να βρίσκεται στη διερεύνηση του υποκειμένου των προτάσεων. Ποιος παρακαλεί; Το MediaWiki; Η κοινότητα; Άλλος;
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
You can view and copy the source of this page.
Return to Thread:Portal talk:El/MediaWiki/Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε/reply.
Συμφωνώ ασυζητητί, για τους ίδιους λόγους. Προσωπικά γράφω πάντα "παρακαλούμε" και αν τυχόν επεξεργαστώ λήμμα που γράφει "παρακαλώ", το αλλάζω (χωρίς να τα παίρνω στο κατόπι όμως).
Πέρα από αυτό, το άλλο είναι πιο δύσκολο (αφού αρχίσαμε να το μελετάμε): "Κάνετε κλικ" ή "κάνε κλικ"; Να ανοίξουμε νέο thread;
Η συζήτηση περί ενικού/πληθυντικού έχει μεταφερθεί σε νέο νήμα: Portal talk:El/MediaWiki#Το σύστημα μιλάει στο χρήστη στον πληθυντικό 50535. Παρακαλούμε απαντήστε εκεί.