Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε

Jump to navigation Jump to search

Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε

Θα μπορούσαμε να εξετάσουμε το ενδεχόμενο ενιαίας μετάφρασης του ρήματος please στις αγγλικές προστακτικές ευγενείας είτε ως παρακαλώ είτε ως παρακαλούμε; Σας παραθέτω στοιχεία που ίσως βοηθήσουν στην λήψη απόφασης.

Στατιστικά στοιχεία[edit]

Σύμφωνα με καταμέτρηση που έκανα στις 11/5/2016 στις 20:22, το ρήμα please είναι ήδη μεταφρασμένο στην ομάδα μηνυμάτων του MediaWiki

  • ως παρακαλώ σε 76 προτάσεις (14%),
  • ως παρακαλούμε σε 187 προτάσεις (34%) και
  • ως παρακαλείσθε σε 2 προτάσεις (<1%)

ενώ παραμένει αμετάφραστο σε 266 προτάσεις (48%). Το υπόλοιπο 4% εντοπίζεται σε παρωχημένες προτάσεις που δεν καταμετρήθηκαν στα παραπάνω.

Σχετικές συζητήσεις[edit]

Δυστυχώς κατάφερα να βρω μόνο μία συζήτηση που έχει γίνει σε forum για το θέμα αυτό και μάλιστα σε εξωτερικό σύνδεσμο: Steam Translation - Greek

Περαιτέρω προβληματισμός / διερεύνηση[edit]

Η απάντηση ενδεχομένως να βρίσκεται στη διερεύνηση του υποκειμένου των προτάσεων. Ποιος παρακαλεί; Το MediaWiki; Η κοινότητα; Άλλος;

Stam.nikos (talk)17:46, 11 May 2016

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:Portal talk:El/MediaWiki/Please = Παρακαλώ / Παρακαλούμε/reply.

Συμφωνώ ασυζητητί, για τους ίδιους λόγους. Προσωπικά γράφω πάντα "παρακαλούμε" και αν τυχόν επεξεργαστώ λήμμα που γράφει "παρακαλώ", το αλλάζω (χωρίς να τα παίρνω στο κατόπι όμως).

Πέρα από αυτό, το άλλο είναι πιο δύσκολο (αφού αρχίσαμε να το μελετάμε): "Κάνετε κλικ" ή "κάνε κλικ"; Να ανοίξουμε νέο thread;

Geraki (talk)14:13, 13 May 2016

Η συζήτηση περί ενικού/πληθυντικού έχει μεταφερθεί σε νέο νήμα: Portal talk:El/MediaWiki#Το σύστημα μιλάει στο χρήστη στον πληθυντικό 50535. Παρακαλούμε απαντήστε εκεί.

Protnet (talk)16:13, 13 May 2016
 

Συμφωνώ.

Glavkos (talk)06:39, 14 May 2016