رایانامه
The highlighted comment was created in this revision.
به نظر من رایانامه پر کاربرد شده و ترجمهٔ خوبی است. اکثر ترجمهها در حال حاضر با رایانامه انجام شده و این ترجمه طبق این ویرایش در راهنمای ترجمه لینوکس نیز آمده است.
اکثر ترجمه ها ولی از نظر کاربرد فقط باعث می شود کاربر تماس بگیرد و در مورد معنی این واژه سوال کند. لطفا لیست سایت های غیر ویکی که برای ثبت نام از این واژه استفاده می کنند را به من بدهید. اگر اساس کار مترجمان راهنمای ترجمه لینوکس است, پس چرا بجای "اسم رمز" از "گذرواژه" استفاده می شود؟و مثال های دیگه که ترجمه لینوکس نادیده گرفته شده. اگر یک اشتباه است باید تصحیح شود.
دوست عزیز لطف بفرمایید آن را راهنماهایی که به شما پیوند دادم را حتماً مطالعه نمایید برای مثال به جای «,» از «،» و به جای "" از «» و به جای «می شود» از «میشود» استفاده کنید و با خواندن آن راهنماها بیشتر متوجه این موارد میشوید. در این مورد نیز که میگویید اینکه اشتباهی در جای دیگر وجود دارد مربوط به بحثی در جای دیگر نیست ([1]) ولی با این حال مشکلی نیست میتوانید آن را طبق آنچه که فکر میٰکنید تغییر دهید ولی طبق فرهنگستان زبان فارسی هر دوی این ترجمهها درست هستند.