رایانامه

Jump to navigation Jump to search
Revision as of 9 October 2013 at 13:56.
The highlighted comment was created in this revision.

رایانامه

استفاده از "رایانامه" بجای "ایمیل" بخصوص هنگام ثبت نام بسیار گیج کننده است!

    Omidh (talk)14:59, 8 October 2013

    به نظر من رایانامه پر کاربرد شده و ترجمهٔ خوبی است. اکثر ترجمه‌ها در حال حاضر با رایانامه انجام شده و این ترجمه طبق این ویرایش در راهنمای ترجمه لینوکس نیز آمده است.

      ebraminiotalk13:21, 9 October 2013

      اکثر ترجمه ها ولی از نظر کاربرد فقط باعث می شود کاربر تماس بگیرد و در مورد معنی این واژه سوال کند. لطفا لیست سایت های غیر ویکی که برای ثبت نام از این واژه استفاده می کنند را به من بدهید. اگر اساس کار مترجمان راهنمای ترجمه لینوکس است, پس چرا بجای "اسم رمز" از "گذرواژه" استفاده می شود؟و مثال های دیگه که ترجمه لینوکس نادیده گرفته شده. اگر یک اشتباه است باید تصحیح شود.

        Omidh (talk)13:41, 9 October 2013

        دوست عزیز لطف بفرمایید آن را راهنماهایی که به شما پیوند دادم را حتماً مطالعه نمایید برای مثال به جای «,» از «،» و به جای "" از «» و به جای «می شود» از «می‌شود» استفاده کنید و با خواندن آن راهنماها بیشتر متوجه این موارد می‌شوید. در این مورد نیز که می‌گویید اینکه اشتباهی در جای دیگر وجود دارد مربوط به بحثی در جای دیگر نیست ([1]) ولی با این حال مشکلی نیست می‌توانید آن را طبق آنچه که فکر میٰ‌کنید تغییر دهید ولی طبق فرهنگستان زبان فارسی هر دوی این ترجمه‌ها درست هستند.

          ebraminiotalk13:56, 9 October 2013