Difference between revisions of "Thread:Portal talk:Fi/Itemin suomentaminen/reply (8)"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
 
m (typo)
 
Line 1: Line 1:
 
Hyviä ehdotuksia molemmilta yllä. Olen aika lailla samaa mieltä kanssanne noista suomennoksista.
 
Hyviä ehdotuksia molemmilta yllä. Olen aika lailla samaa mieltä kanssanne noista suomennoksista.
 
Badgelle kannatan ''merkki''-suomennosta.
 
Badgelle kannatan ''merkki''-suomennosta.
  +
Noh, ehkä nuo title/label/item voisi suomentaa tuohon tapaan kun kirjoitit, juuri sen takia ettäivät ne sekoitu keskenään, vaikka nimikettä pidänkin muuten parempana kuin kohdetta.
 
  +
Noh, ehkä nuo title/label/item voisi suomentaa tuohon tapaan kun kirjoitit, juuri sen takia etteivät ne sekoitu keskenään, vaikka nimikettä pidänkin muuten parempana kuin kohdetta.
   
 
Onko muuten [[:w:en:Knowledge base|Knowledge baselle]] mitään hyvää suomenkielistä käännöstä olemassa?
 
Onko muuten [[:w:en:Knowledge base|Knowledge baselle]] mitään hyvää suomenkielistä käännöstä olemassa?

Latest revision as of 15:13, 6 January 2013

Hyviä ehdotuksia molemmilta yllä. Olen aika lailla samaa mieltä kanssanne noista suomennoksista. Badgelle kannatan merkki-suomennosta.

Noh, ehkä nuo title/label/item voisi suomentaa tuohon tapaan kun kirjoitit, juuri sen takia etteivät ne sekoitu keskenään, vaikka nimikettä pidänkin muuten parempana kuin kohdetta.

Onko muuten Knowledge baselle mitään hyvää suomenkielistä käännöstä olemassa?