Translations of actions like "delete" and "edit"
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page.
No! this is highly language/culture-dependant.
In French for example, the (impersonal) infinitives are highly prefered to the (personal) imperatives, and more formal (more polite: people don't appreciate personal orders, we only want to *suggest* them possible actions). And this consideration is not just for Wikipedia and social networks (Even Facebook and Twitter are using infinitives, as well as almost all online shops).
But these imperatives are also using a tone similar to commercial advertizing, that want to personalize their messages directly to the consumers...
Imperatives would be acceptable in other contexts such as online games (that favor a highly personal experience), but only during game play.
In support forums, the tone is adapted whever this is a personal question or assistance request (use imperatives when explaining guidelines for immediate problem resolution, or conditionals like "should" if alternatives are left to the user or not everything is known) or a general consideration (such as generic online documentation meant for all or intended to an open group of people).
Each time you target more than one people, you should use infinitives (so user interfaces uses infinitives everywhere in all applications, OS'es and devices).