Difference between revisions of "Thread:Portal talk:It/Linee guida per le traduzioni in italiano/reply (4)"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
 
m (fix)
 
Line 1: Line 1:
È stato sollevato il problema del genere del sostantivo "wiki", inteso come sito basato su [[w:it:Software wiki|software wiki]]. Per quanto mi riguarda non ho una posizione forte in un senso o nell'altro, però sono tendente all'uso del maschile perché il genere andrebbe scelto in base al genere del corrispondente sostantivo italiano, come ricordato anche sul sito dell'[http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=3780&ctg_id=93 Accademia della crusca]. Problema: in italiano non esiste un vero corrispondente diretto, però generalmente usiamo "sito" come sinonimo di "wiki" (ricordo più di un messaggio in cui il termini "wiki" nell'originale inglese è diventato "sito" in italiano). Inoltre Wiktionary riporta che [[wikt:en:wiki|wiki]] è registrato come sostantivo maschile in olandese, francese, norvegese e spagnolo (ma in spagnolo è usato anche al femminile). Cosa ne pensate?
+
È stato sollevato il problema del genere del sostantivo "wiki", inteso come sito basato su [[w:it:Software wiki|software wiki]]. Per quanto mi riguarda non ho una posizione forte in un senso o nell'altro, però sono tendente all'uso del maschile perché il genere andrebbe scelto in base al genere del corrispondente sostantivo italiano, come ricordato anche sul sito dell'[http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=3780&ctg_id=93 Accademia della crusca]. Problema: in italiano non esiste un vero corrispondente diretto, però generalmente usiamo "sito" come sinonimo di "wiki" (ricordo più di un messaggio in cui il termini "wiki" nell'originale inglese è diventato "sito" in italiano). Inoltre Wiktionary riporta che [[wiktionary:en:wiki|wiki]] è registrato come sostantivo maschile in olandese, francese, norvegese e spagnolo (ma in spagnolo è usato anche al femminile). Cosa ne pensate?

Latest revision as of 10:53, 18 August 2012

È stato sollevato il problema del genere del sostantivo "wiki", inteso come sito basato su software wiki. Per quanto mi riguarda non ho una posizione forte in un senso o nell'altro, però sono tendente all'uso del maschile perché il genere andrebbe scelto in base al genere del corrispondente sostantivo italiano, come ricordato anche sul sito dell'Accademia della crusca. Problema: in italiano non esiste un vero corrispondente diretto, però generalmente usiamo "sito" come sinonimo di "wiki" (ricordo più di un messaggio in cui il termini "wiki" nell'originale inglese è diventato "sito" in italiano). Inoltre Wiktionary riporta che wiki è registrato come sostantivo maschile in olandese, francese, norvegese e spagnolo (ma in spagnolo è usato anche al femminile). Cosa ne pensate?