Flow

Jump to navigation Jump to search

I Flow översätter vi ibland Flow (egennamnet) som Flöde och behåller ibland Flow. Finns det någon preferens för vilket vi ska göra?

Lokal Profil (talk)10:50, 20 November 2014

Det var en svår fråga. Det känns konstigt använda sig av engelska, men det känns konstigare att översätta ett namn på en produkt eller dylikt som inte är tänkt att översättas. Hur vet man vilka fraser som hänvisar till egennamnet och vilket som handlar ett (meddelande)flöde?

// WikiPhoenix Talk23:52, 22 November 2014

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:Portal talk:Sv/Flow/reply (2).

Jag är inne på att vi bör behålla "Flow" oöversatt då det är ett egennamn. Lokal Profils tanke om små och stora bokstäver borde ju stämma - annars bör ju orginalmeddelandet fixas till.

Jopparn (talk)20:58, 5 December 2014

Då kör vi på det. Jag ser förresten att originalöversättningarna har ändrats så att de oftare använder Flow med stort F

Lokal Profil (talk)08:55, 18 December 2014