A sentence that makes no sense
Hi! The translatable sentence in the MediaWiki:Machinevision-desc/en makes no sense. Here it is:
Interfaces with internal and external machine vision service providers and stores and serves results.
I've highlighted the confusing part. Please fix it and/or at least explain what it tries to say, so that I could translate it correctly.
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page.Nike (talk)
Hi Piramidion, I believe that the first word, "interfaces", is the verb (as in "to interface") and not the noun. So, the sentence has three verbs: interfaces, stores, and serves.
Note the first word “Interfaces” is a verb conjugated with third person. The implicit subject is “this extension”, which is also the subject for “stores” and “serves”.
OMG, thanks! These explanations should be on the /qqq subpage (there seem to be quite a bunch of incorrect translations already). I thought that "interfaces" is a noun in the plural form.