A sentence that makes no sense
Please summarize the below thread in the editing box. You may use any wikitext in your summary. When you finish, click "Publish changes".
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page.
Hi! The translatable sentence in the MediaWiki:Machinevision-desc/en makes no sense. Here it is:
Interfaces with internal and external machine vision service providers and stores and serves results.
I've highlighted the confusing part. Please fix it and/or at least explain what it tries to say, so that I could translate it correctly.
I assume this is an extension that can take images from MediaWiki (Wikimedia Commons?) and send them to a machine vision service. The machine vision service returns some information about the image (possibly things such as "depicts a domesticated cat, blue sky" or "a domesticated cat playing on a field") and this extensions stores this information in MediaWiki database. It probably also hooks into image pages/search to display this information and/or provides APIs through which this information can be accessed.
Hi Piramidion, I believe that the first word, "interfaces", is the verb (as in "to interface") and not the noun. So, the sentence has three verbs: interfaces, stores, and serves.
Note the first word “Interfaces” is a verb conjugated with third person. The implicit subject is “this extension”, which is also the subject for “stores” and “serves”.
OMG, thanks! These explanations should be on the /qqq subpage (there seem to be quite a bunch of incorrect translations already). I thought that "interfaces" is a noun in the plural form.