About [[MediaWiki:Contactpage-license-abuse-selectmark/it]]

From Support
Jump to navigation Jump to search
Revision as of 16 March 2014 at 10:38.
This is the thread's initial revision.

Bongiorno, Trademark, può essere tradotta come "brevetto", "marchio registrato". quale la più attinente? "abuso, abusato"... referisce alla "violazione" quindi può essere giusto usarla nella traduzione relativa a "copyright" e "mark "? Vostri suggerimenti, Grazie Mavic

    Maria victoria (talk)10:38, 16 March 2014