The HowTo booklets are a series of guides about the social, technical, and economic aspects of how to create and maintain a community network, with the LibreRouter as the example hardware and software. The idea is that each booklet will be laid out by hand after translating. This means that an automated workflow (as is used in software) is not our plan for the first three languages, and we would join TranslateWiki.net only for the software interfaces.
However, if anyone can suggest a workflow to create the booklets that aligns with the way TranslateWiki.net functions, we're interested to try it out since that could facilitate the translation of the booklets into many more languages. Perhaps the ODT parser from the Zanata translation management platform could be included in TranslateWiki.net, or perhaps we could use a different format. Or perhaps a bit of the BookType software used to create the books at Flossmanuals.net could be reused.
I haven't done that before. I am sure there are string extraction plugins for ODT. The problem is that usually booklets have quite tight positioning and size constraints. Doing the layout manually for many dozens of languages (and dealing with possibly frequent updates) doesn't scale. But a flexible or simple ODT file we could probably support if there is a suitable parser-generator we can integrate.