You can find the i18n strings in the locales/ folder https://github.com/mazi-project/portal/tree/master/locales.
We have prepared the en file for english and the el file (Greek) for testing, translated directly from google translate.
Thanks a lot for your support
version-message-1: "This Portal is " version-message-2: "commits` behind."
Can you use variables? We call these lego messages and they are problematic for proper translations.
framadate-tab: subheader1: "Description" paragraph1: "Framadate is an open-source and free application like Doodle. It’s easy to create an appointment or a survey without registration to invite your collaborations." paragraph2: "Here is how to works" paragraph3: "" paragraph4: "" paragraph5: "" paragraph6: ""
Can the empty message be filled or removed?
Please also start adding message documentation.
OK we edited the lego messages we had and we now use variables instead.
We also filled the empty messages.
Regarding the message documentation, it is not clear to us what exactly we are supposed to do. Could we have some examples of code to check? Should we create a separate documentation page? Or it is something we can do as soon as have the MAZI project integrated in translatewiki page?
Thank you for supporting us.
could you help us proceed with the integration of the MAZI portal in TranslateWiki?
Which is the next step?