Request for comments/Help for starting project terminologies

Jump to navigation Jump to search

This is a very good idea as it sometime can be very hard to maintain a consistent terminology in a project, especially when there are several translators working on it.

As for how it could be done, as I seen it the ideal way would be that each project had a terminology list in English that then could be translated to the different languages. And then be just as a kind of glossary when translating.

And what would be really nice is if the software automatically could detect words from the glossary, and show it together with the translation in the translation window.

Emilkris3311:45, 13 June 2011

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.


You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:Support/Reqest for comments/help for starting project terminologies/reply (4).

The software could just use the English text to find what words from the glossary are in the text, and then show them in every language the user desire.

Emilkris3319:20, 13 June 2011

Yes, right, as long as our source language is English, it would even help to reduce semantic drift, if software always used English.

Purodha Blissenbach20:15, 13 June 2011