Pot and kettle? :)

Jump to navigation Jump to search

I've had an IRC chat with Rancher. It seems like the main part of the discussion is about using imperative vs. infinitive translations. We've had the same discussion for Dutch. In NL, Microsoft uses infinitive, Apple uses imperative for menu items.

It's really important to get consensus on this, because using this in a mixed way creates very confusing user interfaces.

I think getting it written down properly what the alternatives are, getting consensus with more than the two of you -- there are more than two translators for your language, right? -- and then sticking to it, and fixing whatever currently differs, will solve this problem.

UI translators must stick to conventions, otherwise users suffer. Please keep that in mind.

Siebrand12:58, 11 August 2012

Yeah, the other part is about error messages and actions in progress, but let's focus on this one for now.

I chose the verbs "Otkaži" and "Odustani", both meaning "Cancel", in testing purposes. Just to let you know, "Otkaži" and "Odustani" are imperative forms (the first number in the brackets below, which shows how many results are there for that form), while "Otkaz" and "Odustajanje" are noun forms that Mihajlo uses.

Open-Tran.eu (18:0)

Microsoft (10:0)

MyMemory (6:0)

Tausdata.org (13:0) — this one is actually Croatian, but they are using the imperative form in this purpose, too.

This means that there are no results AT ALL for the words in noun forms in the context of buttons. By the way, Google is using imperative too, of course. Just look at YouTube or Gmail.

P. S. Take a look at Serbian portal page.

Rancher (talk)14:08, 11 August 2012

You do not have permission to edit this page, for the following reason:

The action you have requested is limited to users in the group: Users.

You can view and copy the source of this page.

Return to Thread:User talk:Михајло Анђелковић/Pot and kettle? :)/reply (8).

I don't think this is the correct way to go. The Wikipedia community of editors isn't needed for input on localisation of software -- not only MediaWiki, but all products that are being translated in translatewiki.net.

To keep things simple and short, I think you should approach whoever has contributed to the sr translations here in the past. Portal:Sr will contain a partial list. You can send them an e-mail and leave a note on their talk page.

Siebrand11:25, 13 August 2012