고유 명사인 VisualEditor와는 달리 이것은 띄어쓰기입니다. 물론 시각편집기는 굳은 표현이지만, visual editor 표현은 보통 명사로 보고 보이는 편집기로 할 수 있는 부분이지 않나요? (그마저도 굳은 표현을 써야 한다면, 띄어쓰기가 권장됩니다.)
You do not have permission to edit this page, for the following reason:
The action you have requested is limited to users in the group: Users.
You can view and copy the source of this page.
Return to Thread:User talk:콩가루/Visual Editor 표기에 대해/reply.
revi 님께서 언급하셨듯이 Visual Editor이든 VisualEditor 모두 '시각편집기'를 의미하는 상황에서 다른 번역을 사용할 필요가 없다고 판단했습니다. 한국어 위키백과의 토론에서도 보이는 편집기 번역에 대한 여론도 좋지 않았고요.