Muchos gracias!

Jump to navigation Jump to search
Revision as of 22 June 2014 at 17:40.
The highlighted comment was edited in this revision. [diff]

Muchos gracias!

Mi español Estoy tratando pero, a veces mi español no es bastante para transladar. En el futuro, corrige mis errores y trataré crear menos... Digame si lo necesitas ayuda con tu ingles. Tambien, tengo una pregunta por tú: no se mucho de la forma voseo. ¿Es corecto usar "tú" en toda la documentación? ¿Hay hispanos que no se usan "tú" nunca (por ejemplo en Nicaragua)?

    Koavf (talk)18:45, 19 June 2014

    Hi Koavf. Don’t mention it, we’re all collaborating to translate after all :-).

    About your question on tuteo vs. voseo: Historically, MediaWiki Spanish translators had a consensus favoring the use of as it is the most widely used form across Spain and Latin America. There are, of course, countries such as Argentina, Uruguay and Nicaragua (and some parts of Southern Mexico as well) where people use vos for familiar treatment (there are slight variation in this usage across dialects AFAIK); if you want to translate for one of these countries specifically, the translation should have the locale specified (e.g. es_AR or es_NI, etc.)

    ¡Gracias a ti por tus contribuciones! Saludos.

      Fito (talk)20:19, 19 June 2014

      Fito: Creo que tu ingles es mejor que mi español. So I will use English. Do you know if voseo-using Hispanics understand tuteo?

        User:Koavf (d) (en-N/en-US, es-2/es-US)05:43, 21 June 2014

        I would say they all understand tuteo, although they may find it awkward to use in casual speech. A safe bet is to use formal Spanish for any locale (i.e., using usted). In fact, this is historically the standard treatment in software localization into Spanish, but MediaWiki (and web sites such as Facebook, Twitter and Google apps) deviate the norm ;).

          Fito (talk)17:39, 22 June 2014