Difference between revisions of "Thread:User talk:Fitoschido/Muchos gracias!/reply (5)"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
(Reply to Muchos gracias!)
 
m
Line 5: Line 5:
 
As you guessed it, people unfamiliar with voseo may get confused. I don’t know how to conjugate it perfectly either, because it is not uniform across regions, let alone countries; and we use tuteo where I live.
 
As you guessed it, people unfamiliar with voseo may get confused. I don’t know how to conjugate it perfectly either, because it is not uniform across regions, let alone countries; and we use tuteo where I live.
   
To conclude, I think you can use tuteo and it’ll be okay.
+
To conclude, I think you can just use tuteo for a start and it’ll be okay.

Revision as of 17:53, 22 June 2014

Well, there are also these localizers who find usted too formal, and there are companies who require localizers to use casual language so that their products seem more… “approachable” by consumers (Microsoft comes to my find right now – they’ve required Windows Phone translators to use tuteo and simple language, at least in es_MX).

In a nutshell, there is no single solution for this whole mess that is Spanish. :P

As you guessed it, people unfamiliar with voseo may get confused. I don’t know how to conjugate it perfectly either, because it is not uniform across regions, let alone countries; and we use tuteo where I live.

To conclude, I think you can just use tuteo for a start and it’ll be okay.