Pésma traducción en MantisBT

Jump to navigation Jump to search
Revision as of 17 March 2021 at 13:22.
This is the thread's initial revision.

Pésma traducción en MantisBT

Veo que has traducido "issue" como "informe", lo cual no puede estar más lejos de lo correcto en términos de UX. Presumo que usas Mantis para proyectos particulares en los que eventualmente te sirve más "Informe". En ese caso debes hacer la traducción para ti mismo y usarla en forma privada. Recuerda que Mantis es usado por equipos de trabajo reales y no puedes andar haciendo este tipo de cambios antojadizos. Gracias por comprender.

    Bithunter (talk)13:22, 17 March 2021