Difference between revisions of "Thread:User talk:Fitoschido/Traducción de cluster"

From translatewiki.net
Jump to navigation Jump to search
(New thread: Traducción de cluster)
 
m
 
Line 2: Line 2:
   
 
Si quieres modificar la traducción de esa palabra, hazlo en los 7 mensajes. De todas formas, es la primera vez que escucho 'agrupación' como traducción de 'cluster'. Para mí hay que traducirlo a 'clúster'. ¿Cuál es tu opinión?
 
Si quieres modificar la traducción de esa palabra, hazlo en los 7 mensajes. De todas formas, es la primera vez que escucho 'agrupación' como traducción de 'cluster'. Para mí hay que traducirlo a 'clúster'. ¿Cuál es tu opinión?
  +
  +
Actualizo: también lo he encontrado en Wikipedia en español. Así que procedo a usar 'clúster' en todos lados.
  +
http://es.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%BAster_(inform%C3%A1tica)

Latest revision as of 20:25, 1 September 2014

Hola. He revertido tu cambio para que sea consistente la traducción de cluster en las 7 apariciones de ese proyecto.

Si quieres modificar la traducción de esa palabra, hazlo en los 7 mensajes. De todas formas, es la primera vez que escucho 'agrupación' como traducción de 'cluster'. Para mí hay que traducirlo a 'clúster'. ¿Cuál es tu opinión?

Actualizo: también lo he encontrado en Wikipedia en español. Así que procedo a usar 'clúster' en todos lados. http://es.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%BAster_(inform%C3%A1tica)